創作內容

0 GP

[渣渣翻譯]異世界四重奏 OP 異世界かるてっと 中日歌詞

作者:殲滅者│2019-06-09 22:15:05│巴幣:0│人氣:99
異世界かるてっと

演唱:アインズ(日野聡)、カズマ(福島潤)、スバル(小林裕介)、ターニャ(悠木碧)

ス:世界を カ:おもしろくするのは
昴:讓這世界 和:變得更加有趣的是
カ:我々 ア:我々 ス:我々 タ:我々
和:我們 安:我們 昴:我們 譚:我們
四人:我々自身だ
四人:就是我們自己呀


カ:この素晴らしきかなインビテーション
和:這個美好的邀請函
タ:そこには大人も幼女も関係ない
譚:不論大人或幼女都沒關係
ス:またゼロから始まる愛のダンジョン
昴:又或是從零開始的愛的地下城
ア:カタカタ骨の折れそうな新世界
安:累到骨頭都快散架的新世界


カ:あれはなんだろう これはなんだろう どうのこうの言う前に
和:那是怎麼回事 這是怎麼回事 在說出這些話來之前
ス:仕方ないだろ やるっきゃないだろ 生き残り
昴:沒辦法吧 必須做吧 生存下來吧


タ:状況把握で戦況をうまく切り抜けろ
譚:好好把握戰況好度過危機
ア:とかなんとか言ってる場合じゃないような
安:已經不是時候這樣說的
ア、タ:異常事態
安、譚:異常狀況了


ス:「俺の名前はナツキ・スバル! 天下不滅の無一文!」
昴:「我的名字是菜月·昴!天下不滅的身無分文!」
タ:「ターニャ・フォン・デグレチャフ少佐だ」
譚:「譚雅·馮·提古雷查夫少佐」
ア:「私がアインズ・ウール・ゴウンその人だ」
安:「我正是安茲·烏爾·恭本人」
カ:「どうもカズマです。 …え? ここかっこいい事言うところなの?」
和:「你好,我是和真。⋯欸?這裡必須說些帥氣的話嗎?」


カ:帰りたい ア:帰れない
和:想回去 安:回不去
ス:戻りたい タ:戻れない
昴:想回去 譚:回不去
四人:あー
四人:啊—

四人:
でも 異世界もわりといい世界
不過 異世界也似乎是個好世界
ここは来るもの拒まず千客万来
這不會拒人千里人們絡繹不絕
案外気の持ちようみたい
意外的似乎還滿舒適的
どこにいてもパラダイス
不管到哪都是天堂


カ:世界をおもしろくするのは
和:讓這世界變得更加有趣的是
カ:我々 ア:我々 ス:我々 タ:我々
和:我們 安:我們 昴:我們 譚:我們
四人:我々自身だ
四人:就是我們自己呀


ア:さっぱり全然ちんぷんかんぷんコミュニケーション
安:完全搞不懂的莫名其妙的交流狀況
ス:生まれた場所が違うから
昴:因為是出生在不同地方所以
ア、ス:イッツ オール ライト!
安、昴:It’s all right(沒問題的)!

タ:理が全くもってイミテーション
譚:就連到底也完全搞得不懂的仿造品
カ:考えてもへこむだけ
和:去想也只會失落而已
タ、カ:フィール ソー ナイス
譚、和:Feel so nice(感覺好就好)


ア:あれはないだろう これはないだろう
何だかんだ 否定しても
沒那樣的吧 沒這樣的吧 就算如此 否定也罷
タ:意味がないだろう 始まらないだろう
譚:沒有意義吧 無法開始吧
ア、タ:開き直り!
安、譚:將錯就錯吧!

カ:主人公だからきっとうまくいくんでしょう?
和:因為是主角所以一定能很輕鬆對吧?
ス:てか何とかなるって思わなきゃ
昴:結果卻是不認為能順利的話就會
カ、ス:精神崩壊!
和、昴:精神崩壞!

ス:「例えどんな世界でも君を救うためなら俺は…!」
昴:「不論在怎樣的世界只要為了拯救妳的話我⋯!」
タ:「これは自称神を名乗る奴の仕業…!いやいや…」
譚:「這是那個自稱神的傢伙幹的好事⋯!不對不對⋯」
ア:「そうだな、まずは様子見でもするとするか…」
安:「是呢、總之就先好好的觀察狀況吧⋯」
カ:「(くしゃみ)えっ!何かここかっこいいこと言うところなの?」
和:「(噴嚏聲)欸!這裡得說一些帥氣的話嗎?」


カ:わかりたい ア:わからない
和:想理解 安:無法理解
ス:通じあいたい タ:通じあえない
昴:想溝通 譚:無法溝通
四人:あー
四人:啊—

四人:
からの
接著是
異種間でも伝わる予感
哪怕是異種族間也能傳達的預感
それは 愛だのなんだの 以心伝心
那到底是 愛還是其他的 以心傳心
実際これ才能みたい
實際上這似乎是種才能
頭ん中ワンダーランド
滿腦都是wonderland(仙境)

ふふっふー
呼 呼呼—

ギター!
吉他演奏!

タ、カ:夢なら覚めて欲しいだなんて
譚、和:如果是夢真想醒來什麼的
ア、ス:つまらないこと言わないで
安、昴:別說這麼無聊的事
四人:楽しんだもんが勝ち
四人:能享受其中的人才是勝利者


ス:異世界もわりと良い世界
昴:異世界也似乎是個好世界
カ:ここは来るもの拒まず
和:這不會拒人千里
四人:千客万来
四人:人潮絡繹不絕
案外気の持ちようみたい
意外的似乎還滿舒適的
どこにいてもパラダイス
不管到哪都是天堂

異世界もわりと良い世界
異世界也似乎是個好世界
ここは来るもの拒まず千客万来
這不會拒人千里人們絡繹不絕
案外気の持ちようみたい
意外的似乎還滿舒適的
どこにいてもパラダイス
不管到哪都是天堂


ス:世界を カ:おもしろくするのは
昴:讓這世界 和:變得更加有趣的是
カ:我々 ア:我々 ス:我々 タ:我々
和:我們 安:我們 昴:我們 譚:我們
四人:我々自身だ
四人:就是我們自己呀

おー
喔—
異世界かるてっと
異世界Quartet(四重奏)
異世界かるてっと
異世界Quartet(四重奏)
異世界かるてっと
異世界Quartet(四重奏)
異世界かるてっと
異世界Quartet(四重奏)

引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=4422056
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

留言共 0 篇留言

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

喜歡★vincent5332 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:[渣渣翻譯]転生したらス... 後一篇:[渣渣翻譯]Hololi...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

god44675566喜歡動畫的你
有許多動畫心得與點評出爐囉~ 可以上我的YT去看看,不知道會不會有你喜歡的呢?看更多我要大聲說昨天17:27


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】