創作內容

13 GP

【歌詞翻譯】SABATON - Fields of Verdun

作者:Pyramide│2019-06-01 00:51:53│巴幣:1,024│人氣:772
As the drum roll started on that day
當戰鼓鳴響的那天

Heard a hundred miles away
於百里外也能聽見

A million shells were fired
百萬發砲彈被擊發

And the green fields turned to grey
翠綠的草地變荒野

The bombardment lasted all day long
轟炸持續了整天

Yet the forts were standing strong
但堡壘仍屹立不搖

Heavily defended
厚實的防衛

Now the trap's been sprung
而陷阱也已經浮現

And the battle has begun
且戰鬥已然展開

Descend into darkness
陷入黑暗之中

303 days below the sun
不見天日的三百零三天!

Fields of Verdun
凡爾登之上

And the battle has begun
戰鬥一觸即發

Nowhere to run
無處可逃

Father and son
不論老少

Fall one by one
接二連三

Under the gun
亡於槍下

Thy will be done
你能做到的(這句比較不了解他的意思)
順從旨意

And the judgement has begun
且裁決早已開始

Nowhere to run
無處可逃

Father and son
不論老少

Fall one by one
一一倒下

Fields of Verdun
於凡爾登之上

Though a million shells have scarred the land
雖百萬發砲彈蹂躪了土地

No one has the upper hand
卻無人能佔上風

From the ground above to trenches
從地面到戰壕

Where the soldiers make their stand
士兵們全力抵抗

As the trenches slowly turn to mud
當戰壕緩慢變成泥濘

And then quickly start to flood
然後快速的崩塌

Death awaits in every corner
死亡蟄伏在每個角落

As they die in the mud, fill the trenches with blood
當他們葬身在泥濘中,用鮮血填滿戰壕!

Descend into darkness
陷入黑暗之中

303 days below the sun
不見天日的三百零三天!

Fields of Verdun
凡爾登之上

And the battle has begun
戰鬥一觸即發

Nowhere to run
無處可逃

Father and son
不論老少

Fall one by one
接二連三

Under the gun
亡於槍下

Thy will be done
你能做到的(這句比較不了解他的意思)
順從旨意

And the judgement has begun
且裁決早已開始

Nowhere to run
無處可逃

Father and son
不論老少

Fall one by one
一一倒下

Fields of Verdun
於凡爾登之上

Fields of execution turned to wasteland from the grass
戰場的殺戮將綠茵化為荒蕪

Thou shalt go no further it was said, "They shall not pass!"
汝無法向前,亦即無法跨越!

The spirit of resistance and the madness of the war
抵抗的精神與戰爭的瘋狂

So go ahead!
所以,向前吧!

Face the lead!
面向槍林彈雨!

Join the dead!
投身死亡!

Though you die!
直到殞命!

Where you lie!
倒下之處!

Never asking why!
無任何疑問!

Descend into darkness
陷入黑暗之中

303 days below the sun
不見天日的三百零三天!

Fields of Verdun
凡爾登之上

And the battle has begun
戰鬥一觸即發

Nowhere to run
無處可逃

Father and son
不論老少

Fall one by one
接二連三

Under the gun
亡於槍下

Thy will be done
你能做到的(這句比較不了解他的意思)
順從旨意

And the judgement has begun
且裁決早已開始

Nowhere to run
無處可逃

Father and son
不論老少

Fall one by one
一一倒下

Fields of Verdun
於凡爾登之上

-------------------------------------------------------------------------------------
背景:一戰時1916年2月21日到同年12月29日的凡爾登戰役
德法雙方投入近100多個師的兵力,死亡人數超過25萬,受傷人數超過50萬。
由於嚴重的死傷,此役亦被稱為凡爾登絞肉機。
相關資訊:維基百科
-------------------------------------------------------------------------------------
第一次自己翻譯整個歌曲,有些生澀的語法還請見諒。
最近聽了這首歌,然後一直被洗腦,想說網上沒字幕,就試著翻譯看看了。

有投了Youtube的協力翻譯,不知道會不會過XD。

Sabaton樂團的歌真的好聽。

有建議或能修正的地方能告訴我,畢竟我真的菜。

感謝收看。

引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=4412040
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

留言共 6 篇留言

earthworm
辛苦了,感覺你多益就是考滿分的那種:)

06-01 01:38

Pyramide
過獎了,其實翻譯時最花時間的是找合適的中文近義詞。

多益我只有考過舊制的模擬考,新制應該會上香。06-01 14:08
Kurt Lowe
竟然翻譯了,驚

06-01 04:11

Pyramide
突然想翻譯,一時興起的:D06-01 14:08
那由多カルタ
帶感(◐‿◑)

06-01 10:08

Pyramide
有幾句中文能押的很順୧(﹒︠ᴗ﹒︡)୨06-01 14:09
宮川一飛曹
ON NE PASSE PAS!

06-15 22:08

Pyramide
[e1]06-15 22:18
zzz
不是They will be done, 是 Thy will be done. Thy 是指 你/你的

06-26 12:29

Pyramide
感謝指出問題[e1]06-26 17:30
kathy
https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=4326932
這篇裡面也有 Thy will be done,翻作「執行上帝的意志」

馬太福音 6:10 裡面有相近句 your will be done,翻作「願你的旨意行在地上」

09-17 15:13

Pyramide
感謝提供資訊!在綜合這些資訊和網上的資料後,感覺這首歌曲想表達的可能為「順從旨意」,有種順從命運的感覺?

不太確定是否正確,有錯誤還請指正09-17 16:38
我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

13喜歡★catcat6103 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:VTUBER... 後一篇:SCP1678-A、B、...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

colanncolann
【繪圖創作】【科嵐工作室】11週年! 2024/4/1 https://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=5909405看更多我要大聲說昨天22:48


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】