創作內容

2 GP

【東方Vocal】ZYTOKINE|天涯比隣のシンクロニシティ (中文翻譯)

作者:LATEa│2019-05-23 22:09:01│贊助:7│人氣:193
翻譯意思可能與原意有所差異。
使用翻譯請註記來源、並禁止修改原作者譯文內容,將保留一切翻譯之權利。
Crossdemo試聽
天涯比隣のシンクロニシティ
天涯比鄰的共時性

中譯 // LATEa*

共時性(英文:Synchronicity、又譯同時性;德語:Synchronizität)),是瑞士心理學家榮格1920年代提出的理論,指「有意義的巧合」,用於解釋因果律無法解釋的現象,如夢境成真,想到某人某人便出現等。 榮格認為,這些表面上無因果關係的事件之間有著非因果性、有意義的聯繫,這些聯繫常取決於人的主觀經驗。 --- (維基百科)

■原曲■
東方憑依華 ~ antinomy of common flowers
 今宵は飄逸なエゴイスト ~ Egoistic Flowers.

■社團■
ZYTOKINE
http://zytokine-web.com/

■收錄專輯■
2018-08-10 (C94) ZYTOKINE - BILLIONAIRES' LAW


■歌手■
itori

■編曲■
隣人

■作詞■
隣人

■歌詞■

sdouse sakunara douka
どうせ咲くなら どうか
既然無論如何都要綻放的話 希望

you no ataru basho ga ii
陽の当たる場所がいい
能夠盛開在陽光普照的地方


negai wa kaze ni tada nomikomareta
願いは 風に ただ飲み込まれた
我的心願只是被吞沒在風中


kanashii hodo seihantai
哀しいほど 正反対
恰似悲傷 卻又恰好相反

nitehinaru oto I no kakera
似て非なる音 Iの欠片
似是而非的聲音 是 的碎片


kizu ni furete nagusame au
傷に触れて 慰め合う
撫摸傷口 互相安慰

tookuhanaretemo kimi wa
遠く離れても 君は
就算你逐漸離我遠去


fushigidane nando mo kimi no yume o miru
不思議だね 何度も 君の夢を視る
真不可思議呢 好多次我都夢見了你

kon'na boku ni waratte kureta
こんな 僕に笑ってくれた
你對這樣的我嶄露笑容

kon'na boku ni waratte kureta
こんな 僕を笑ってくれた
你對這樣的我嶄露笑容


mada sekai ni afureru subete ga
まだ世界に 溢れる全てが
你的一切還充溢在我的世界裡

kimi o yobiokosu shinkuronishiti
君を 呼び起こすシンクロニシティ
共時性 將你喚醒


ittai nani ga doushita
一体何がどうして
這到底是為什麼

kakechigau baransu
掛け違う バランス
不一致 平衡性

inori wa yami ni mou nomikomareta
祈りは 闇に もう飲み込まれた
我的祈願已被黑暗吞噬殆盡


kanashii hodo tada aitai
哀しいほど ただ会いたい
恰似悲傷 但僅僅只是想要見你

bukiyou na uta dare o yonda
不器用な詩歌 誰を詠んだ
笨拙的詩歌 在歌詠著某人


ori ni irete tojikometai
檻に入れて 閉じ込めたい
真想將你關進牢籠中

nibuku yugan demo boku wa
鈍く歪んでも 僕は
就算我性格遲鈍又扭曲


todokisoude nandomo kimi no na o sakebu
届きそうで 何度も 君の名を叫ぶ
好幾次呼喚著你的名字 彷彿就要傳達給你

don'na boku mo kimi ga inakucya
どんな 僕も君がいなくちゃ
無論再怎麼樣 我也不能沒有你

don'na uso mo kimi ga inakucya
どんな 嘘も君がいなくちや
無論再怎麼撒謊 我也不能沒有你


sora o kakeru tori no koe sae mo
空を翔ける 鳥の声さえも
就連鳥叫聲 也在空中翱翔

kimi ni tsunagaru shinkuronishiti
君に 繋がる シンクロニシティ
共時性 聯繫你和我


fushigi dane nando mo kimi no yume o miru
不思議だね 何度も 君の夢を視る
我的夢裡面 好幾次都是你 真不可思議呢

kon'na boku ni waratte kureta
こんな 僕に笑ってくれた
你對這樣的我嶄露笑容

kon'na boku o waratte kureta
こんな 僕を笑ってくれた
你對這樣的我嶄露笑容


mada sekai ni afureru subeta ga
まだ世界に 溢れる全てが
你的一切還充溢在我的世界裡

kimi o yobiokosu shinkuronishiti
君を 呼び起こすシンクロニシティ
共時性 將你喚醒


hibiwareteku shinkuronishiti
ひび割れてく シンクロニシティ
共時性 逐漸產生裂痕

yoru no kaze ni sabashige ni yurete iru
夜の風に 淋しげに揺れている
我孤獨地搖曳在夜風之中


kimi to boku no shinkuronishiti
君と僕の シンクロニシティ
你與我的 共時性

yukue shirezu kazeno naka naiteiru
行方知れず 風の中 泣いている
已然不知去向 獨留我在風中 不斷哭泣

◆--完--
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=4402605
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:C94|BILLIONAIRES LAW|東方憑依華|今宵は飄逸なエゴイスト ~ Egoistic Flowers.|ZYTOKINE

留言共 0 篇留言

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

2喜歡★lateahyena 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【東方Vocal】ZYT... 後一篇:MAN WITH A M...

追蹤私訊

作品資料夾

ilove4870w0
0m0看更多我要大聲說4小時前


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】