創作內容

30 GP

【IA】 最低人間 - おチビさん [歌詞翻譯]

作者:Reika│2019-05-14 23:50:36│巴幣:134│人氣:3659

Music: おチビさん
Illust: さかさき
Vocal: IA

自分のことが嫌いになった 全てどうでもいいと思えた
こんな下らない世界なんて いっそ いっそ 消えてしまえ
厭惡著自己的一切 覺得一切都無關緊要
這樣無聊至極的世界 不如、不如就此消失吧!

下校途中の駅のアナウンス 人身事故があったらしい
崩れ落ちた母親の涙と それを陰で言う人
「どうせロクな人間じゃないだろ?」
「別の場所で死ねばいいのに」
そんな心無い奴らと 僕も同じ目だ
放學後在車站瞥見公告 好像有人發生了事故
看著崩落淚水的母親 後方的人們竊竊私語  [1]
「反正也不是個什麼好人吧?」
「明明在別的地方死一死就好啊。」
跟這種無血無淚的傢伙 我好像也沒什麼兩樣

僕は最低な人間 一滴の涙すらも流れない
所詮他人事なんだ 自分のことじゃないから
見たくないものに目を伏せて 群れに潜んでは身を隠している
誰もが見向きもしない そんな世界に嫌気がさしてくる
我是最差勁的人 一滴眼淚也都流不出
畢竟別人的事情 跟我可沒什麼關係
就垂下眼簾視而不見 潛入人群中隱藏自己
沒有人會去關心他人 深深厭倦了這樣的世界

踏切の音が鳴り響く このまま足を踏み出せば
何処へにも行ける気がして
「自由になりたかったんでしょう?」
明日僕が死ぬのなら 僕の為に泣いてくれるかな
悲しむ人がいる人達が 羨ましく思うんだ
鐵軌傳來了車鳴聲 如果就這樣踏出去
好像不管天涯何處都能抵達
「你想要自由自在,對吧?」
假如明天我就要死了 會有人為我哭泣嗎?
還真羨慕那些會受人悼念的人們呢

もしも生まれ変われるなら
もう一度やり直せるのなら
こんな汚れた世界でも もっと笑えたかな
如果生命可以轉世重生
如果人生有機會重新來過
即便依舊身處污穢的世界 還是可多添筆笑容吧?

僕は君と同じ人間 なのに姿形が違うからと
僕を否定するんだ 君は味方じゃないから
助けを呼ぶ声だって 誰も救いの手なんて伸ばさない
皆が知らぬ振りをして 世界に一人置いて行かれたんだ
我跟你都一樣是人類 樣子卻為什麼大相逕庭呢?
這樣被你否定 就只因為你與我所屬不同
縱使呼喊著求救 卻始終無人伸出援手
眾人都假裝無所聽聞 將我獨自留在這個世界上

嫌いだったんだ 世界を憎んでいた
悲しいことが 生きることがただ辛かった
何もしなかった 何も出来なかった
君のせいだ 全て僕のせいだって
感到了厭惡 憎恨著世界
對悲傷的心情與活下去的勇氣都只感痛苦
什麼都沒做 什麼也都做不出
這都要怪你啊 全都也要怪我啊

僕は最低な人間 死に損ないの自殺志願者
誰かに言って欲しくて「無駄な命はないよ」って 僕は
僕は最低な人間 一滴の涙すらも流れない
全て諦めてたんだ 自分を押し殺しては
僕は世界が嫌いだ それ以上に僕自身が嫌いなんだ
だけど悪いばかりじゃない だから余計に嫌気がさすんだ
嫌いになれないんだ
我是最低劣的人 是個苟延殘存的自殺自願者
好想聽到有人對我說說 「可沒有無意義的生命哦!」這樣的話
我是最差勁的人 一滴眼淚也都流不出
全都放棄了啊 連扼殺掉自我也放棄了  [2]
我厭惡著世界 卻對自己又更甚厭惡
然而世界卻也盡非惡劣 或許就只是飽含厭倦罷了
說厭惡也談不上吧



[1] 改譯:
  「崩れ落ちた母親の涙 とそれを陰で言う人」直譯是「母親崩落的淚水 與私下竊竊私語的人們」,改譯為:「看著崩落淚水的母親 後方的人們竊竊私語」。

[2] 改譯:
  「全て諦めてたんだ 自分を押し殺しては」直譯是「殺掉自我的想法全都放棄了。」改譯成「全都放棄了啊 連扼殺掉自我也放棄了」。



  等火車時,看著迎來的火車,曾經不少次想過就這樣闔上雙眼,我會不會就能脫離一切的束縛呢?總覺得生活就像是溺在一片沼澤之中,越掙扎越會下沉,不掙扎也一樣會下沉。但是總覺得,要死也不要在大庭廣眾跳下去,免得造成別人的困擾、造成小孩的陰影。這樣反反覆覆想著,火車就到站了。

  生活中總渴望自由,面對著未知的自由時卻又總身感畏怯。也不時在想著自己的人生是在哪裡走歪了呢?重來的話又會不會變好呢?好想重來、好想結束,但卻又不知道為什麼,結束不了。是沒勇氣去面對追求未知的自由所需承受的代價嗎?還是因為對這個世界依舊還沒絕望?我也不曉得是哪個,或許都是、或許都不是,但我寧願去相信後者。

  每天就這樣憔悴疲憊、害怕未來地苟且偷生,在哪天,我對世界、對自己的厭倦會消失嗎?確實說厭惡,真的也談不上厭惡。
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=4392610
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

留言共 2 篇留言

逆馬斯-花たん推模式
感謝翻譯!這首歌剛出的時候就一直等待翻譯~GP已給

05-19 20:56

Reika
謝謝~ 這首第一次聽到也就很喜歡XD05-19 21:32
薩帕克
一看到歌名就點下去聽了,感謝翻譯,我等很久了

06-13 20:48

Reika
感謝喜歡~[e35]06-13 22:23
我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

30喜歡★ReikaAme 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【cover by Re... 後一篇:【cover by El...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

god44675566喜歡動畫的你
有許多動畫心得與點評出爐囉~ 可以上我的YT去看看,不知道會不會有你喜歡的呢?看更多我要大聲說昨天17:27


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】