異世界かるてっと
演唱:安茲(CV:日野 聡)
和真(CV:福島 潤)
昴(CV:小林裕介)
譚雅(CV:悠木 碧)
我々 我々 我々 我々
我們 我們 我們 我們
我々自身だ
我們自己本身
この素晴らしきかなインビテーション
這份美好的神秘邀請函
そこには大人も幼女も関係ない
在那裡管你是大人還是幼女完全沒有關係
またゼロから始まる愛のダンジョン
又是從零開始的愛的地下城
カタカタ骨の折れそうな新世界
被折騰到骨頭快要散去的新世界
あれはなんだろう これはなんだろう
那是什麼 這是什麼
どうのこうの言う前に
在說到底是什麼情況以前
仕方ないだろ やるっきゃないだろ
這也沒辦法嘛 也只能夠上啦 對吧
生き残れ
努力活下去
状況把握で戦況をうまく切り抜けろ
掌握現在的戰況並且順利的挺過來
とかなんとか言ってる場合じゃないような異常事態
甚至都來不及討論這些的異常事態
「俺の名前はナツキ・スバル! 天下不滅の無一文!」
「我的名字是菜月卯! 既無知又愚昧而且是天下第一的窮光蛋」
「ターニャ・フォン・デグレチャフ少佐だ」
「我是譚雅·馮·提古雷查夫少校」
「私がアインズ・ウール・ゴウンその人だ」
「我就是安茲·烏爾·恭 本人」
「どうもカズマです。 …え? ここかっこいい事言うところなの?」
「你好 我是和真。 …欸?這裡該說些帥氣的台詞是嗎?」
帰りたい 帰れない
想要回去 回去不了
戻りたい 戻れない
想返回去 返回不了
あー
啊~
でも
但是
異世界もわりと良い世界
異世界意外是個不錯的世界
ここは来るもの拒まず千客万来
這裡來者不拒 人們都絡繹不絕
案外気の持ちようみたい
沒想到待在這也蠻舒服的
どこにいてもパラダイス
不管待在哪裡都是天堂
我々 我々 我々 我々
我們 我們 我們 我們
我々自身だ
我們自己本身
さっぱり全然ちんぷんかんぷんコミュニケーション
完全意義不明莫名其妙的談話
生まれた場所が違うから
那是因為生存的地方不一樣的關係
イッツ オール ライト!
It's all right(沒關係的)!
理が全くもってイミテーション
模仿出保持理性的模樣
考えてもへこむだけ
思考也只是白費力氣
フィール ソー ナイス
Feel so nice(放鬆身心吧)
あれはないだろう これはないだろう
沒有那樣的吧 沒有這樣的吧
何だかんだ 否定しても
總覺得 就算去否定的話
意味がないだろう 始まらないだろう
也沒有意義 也沒有辦法開始吧
開き直り!
重新再來一次吧!
主人公だからきっとうまくいくんでしょう?
主人公就一定會一路一帆風順嗎?
てか何とかなるって思わなきゃ
不過我也已經沒把這當作一回事了
精神崩壊!
精神崩壞!
「例えどんな世界でも君を救うためなら俺は…!」
「假如不管在什麼樣的世界我也一定都會拯救你…!」
「これは自称神を名乗る奴の仕業…!いやいや…」
「這難道也是自稱神的傢伙所幹的好事…!不對不對…」
「そうだな、まずは様子見でもするとするか…」
「這樣子呢、總而言之還是先觀察一下情況好了…」
「えっ!何かここかっこいいこと言うところなの?」
「欸?感覺這裡是不是該說些甚麼帥氣的台詞呀?」
わかりたい わからない
我想要知道 但我不知道
通じあいたい 通じあえない
一般的方法想成功 一般的方法行不通
あー
啊~
からの
再來是
一瞬間でも伝わる予感
儘管是一瞬間所傳達出的樂壇
それは 愛だのなんだの 以心伝心
那便是 用愛來表達出來的 以心傳心
実際これ才能みたい
實際上這看似才能般
頭ん中ワンダーランド
在腦中感到不可思議的感覺
ふふっふー
FuFu Fu~
ギター!
吉他!
夢なら覚めて欲しいだなんて
如果這是夢的話希望能讓我趕快醒來
つまらないこと言わないで
不要說這種沒意義無聊的話
楽しんだもんが勝ち
一起歡樂享受才是勝利
ここは来るもの拒まず千客万来
這裡來者不拒 人們都絡繹不絕
案外気の持ちようみたい
沒想到待在這也蠻舒服的
どこにいてもパラダイス
不管待在哪裡都是天堂
異世界もわりと良い世界
異世界意外是個不錯的世界
ここは来るもの拒まず千客万来
這裡來者不拒 人們都絡繹不絕
案外気の持ちようみたい
沒想到待在這也蠻舒服的
どこにいてもパラダイス
不管待在哪裡都是天堂
世界を面白くするのは
把世界變得有趣的人是
我々 我々 我々 我々
我們 我們 我們 我們
我々自身だ
我們自己本身
Oh
Oh
異世界かるてっと!
異世界四重奏!
異世界かるてっと!
異世界四重奏!
異世界かるてっと!
異世界四重奏!
異世界かるてっと…
異世界四重奏…
*翻譯多少有點出入或者錯誤之處
*對應歌詞演唱者顏色也為自行聽辨
*上述有錯還請多見諒 指證
【相關連結】