創作內容

6 GP

Unbecoming-Starset(歌詞中文翻譯)

作者:約書亞│2019-04-28 14:42:33│贊助:30│人氣:982
(第一段)
I lost myself into the night
我迷失於黑夜之中
And I flew higher
高飛在天
Than I had ever
But I still felt small
感覺自己變得前所未見的渺小
I clipped my wings and fell from flight
To open water
我剪去翅膀,墜落到廣闊的水域
And floated farther
Away from myself
漂浮著漸行漸遠
And I swam in the wakes of imposters
然而我游進了冒充者的夢醒
Just to feel what it's like to pretend
There's no dreams in the lakes only monsters
剛才的夢境只是自己的幻想,只有怪物們游動的大湖並不存在
And the monsters are my only friends
儘管怪物們是我唯一的朋友

They're all that I was
And never could be
這就是我的全部,也是我無法成為的

(副歌)
Eyes! in the dead still water
死者的雙眼仍在流淚
Tried! but it pushed back harder
我嘗試逃離卻被猛力推回
Cauterized and atrophied
不斷地腐爛、萎縮
This is my unbecoming
這便是我的未成之夢

Knives in the backs of martyrs
插在受苦者背後的尖刀
Lives in the burning fodder
處於火紅灰燼中的人生
Cauterized and atrophied
不斷地腐爛、萎縮
This is my unbecoming  
這便是我的未成之夢

(第二段)
You found me drifted out to sea
It's automatic
It's telepathic
你在無人引導之下,感應到我漂泊海上
You always knew me
你如此了解我
And you laugh as I search for a harbor
卻嘲笑我遲遲找不到避風港
As you point where the halo had been
當你指出亮光的所在時
But the light in your eyes has been squandered
你眼中的光輝已然消散
There's no angel in you in the end
直到最後你的心中仍沒有良善

And all that I was
I've left behind me
這就是我的全部,我所捨棄的

(副歌)
Eyes! in the dead still water
死者的雙眼仍在流淚
Tried! but it pushed back harder
我嘗試逃離卻被猛力推回
Cauterized and atrophied
不斷地腐爛、萎縮
This is my unbecoming
這便是我的未成之夢

Knives in the backs of martyrs
插在受苦者背後的尖刀
Lives in the burning fodder
深處火紅灰燼中的人生
Cauterized and atrophied
不斷地腐爛、萎縮
This is my unbecoming  
這便是我未成之夢

(間奏)
Now I wait
This metamorphosis
現在我等著自身蛻變
All that is left is the change
一切都靜候蛻變
Selfish fate
I think you made me this
殘酷的命運,都是你造就了我
Under the water I wait.
我仍在水下等待

(副歌)
Eyes! in the dead still water
死者的雙眼仍在流淚
Tried! but it pushed back harder
我嘗試逃離卻被猛力推回
Cauterized and atrophied
不斷地腐爛、萎縮
This is my unbecoming
這便是我的未成之夢

Knives in the backs of martyrs
插在受苦者背後的尖刀
Lives in the burning fodder
身處火紅灰燼中的人生
Cauterized and atrophied
不斷地腐爛、萎縮
This is my unbecoming  
這便是我的未成之夢

===========================================================
這是我第一次翻譯歌詞,因為看到StarSet的歌詞都沒甚麼人翻譯就來挑戰了,結果看下去才發現一堆問題。這首Unbecoming不單歌詞很迷,連歌名本身都讓我滿頭問號,查了查字典,它是形容詞不合身、不適合的意思,但接在這裡就變得很奇怪,後來想想會不會是become(成為、變成)再加上字頭un來表示否定,但感覺又無法對應到副歌中的情景(原本還想翻成醜陋)。
我自認英文不是很好,所以如果有大錯誤請見諒,幫我指出錯誤並給點建議便可,謝謝。
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=4374387
Some rights reserved. 姓名標示-非商業性 2.5 台灣

相關創作

同標籤作品搜尋:Starset|Unbecoming|中文歌詞|翻譯

留言共 6 篇留言

like02
謝謝 我正好非常需要

04-29 13:38

萌茶
好像好簡單,可是連起來哪個意思會好迷,這歌好多人的翻譯真的不一樣XD
我只能說,用你喜歡的中文形容詞來翻譯會比較好

05-14 19:34

尷尬叉
I think you made me this 可以想成"我覺得是你造成的/你害的"(感覺造就有褒意)
個人淺見啦~
對了,我也有在做翻譯,是用blogspot
https://godxtaiwan.blogspot.com/
可以互相交流一下,聽完這首決定要來好好聽他們的第二張專輯了

07-11 01:23

獄犬
我最近剛聽這首歌 查歌詞的時候
不知要如何翻譯
“burning fodder”
想請問你為什麼會想到翻譯成
“火紅灰燼”

11-23 15:20

約書亞
Fodder我一開始查字典是牲畜飼料的意思,不知道要怎麼翻,但後來發現cannon fodder有炮灰的意思,就想說按照明日方舟的故事意境乾脆翻成灰燼好了。11-23 18:43
獄犬
原來如此 感謝你的解釋

11-24 14:44

KLS
Eyes in the dead still water 有沒有可能是指 潛伏於死水之中的猛獸之眼呢? 有點疑惑。
感謝大大熱心翻譯!

12-02 21:50

約書亞
驚!!12-02 21:53
約書亞
好像可以耶,感謝提醒。12-02 22:05
我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

6喜歡★joshuatseng 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

追蹤私訊

作品資料夾

ss4456123大家
青春喜劇輕小說《女主角填空問題是否過於困難了》還沒看過的巴友歡迎來試閱唷!看更多我要大聲說昨天08:32


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】