切換
舊版
前往
大廳
主題

【廢文】耶~吵架囉吵架囉~

一騎 | 2019-04-22 00:46:05 | 巴幣 6 | 人氣 624

今回も張り切ってがんばるぞい♥

嘿對,這次又在吵翻譯惹。
回去社團頁面要看時間時發現PO文好像整篇都被管理員刪掉了。
真沒想到會這樣各打五十大板。
說實在的吵翻譯這件事本身我光是以前上課時就會和老師和同學當面吵了,
在網路上的也只能算是小爭執。
但是這次碰到的對手不僅臉皮厚,掰功也特別厲害,讓我印象很深,
特別是他一打起長文來就如滔滔江水一瀉千里,然後不分段的。
這邊做個紀錄。

這次的颱風眼是下面的活動劇情台詞:



兩三天前的事吧。我當初沒多想就直接把這張截圖,配上一句「一個嗆」給PO上FB的千年專頁。因為我就只丟這麼一張圖上去,PO文的文字也沒多講,於是就有人問了這句話的翻譯。在我想著自己的版本時,有另一個人放了他自己的版本到留言欄。下面是我的版本和對方的版本(以下稱版本A’):

原文:
ヒーラー不在で万年金欠、腕は立つけどお金のないパーティは
やっぱり言うことが違うです……

我的版本:
沒補又萬年缺錢,有兩三下子但就是沒錢,這小隊講的話就是不一樣......

版本A’:
隊內沒有回復師萬年缺錢、雖然技術熟練活兒好但沒錢的隊伍,果然怪怪的哪...

我看到版本A’後,馬上指出錯誤的
やっぱり言うことが違うです→果然怪怪的哪
裏頭,違う不能用「怪怪的」來代指,也就是不能那樣翻譯。
剛開始我指正時,對方還刪掉原留言,然後還道歉。
我出於一絲絲的優越感,再加上想提拔新人的雞婆心,希望對方除了再精進日文,
還可以去看看翻譯劇本,像是梁實秋的莎士比亞劇本翻譯,
希望他的辭彙表現能夠更像樣一些。

過了一天,我為了上傳其他文章而到社團頁裡去,嘩。
那小夥子大大動氣啊,在跟同社團專頁的朋友訴苦哇。
先是說自己只是理解不同,句子沒有錯誤,
然後又拿「ヒーラー不在で万年金欠」裏頭的「で」大作文章。
我也是平常人,看到這樣表面裝道歉但其實很不服輸的行為很不爽,
就在另外的留言串留言發難:
「好久沒看到你這種活力充沛但自戀心強而容易受傷的小夥子了。日文哪裡學的啊?」

我當然是真的想知道他在哪裡學的日文。
自學的也好,主修輔修也罷,好歹有個值得信任的源頭,才能讓他這樣大放厥詞。
加上剛好看完『上から目線の構造』,剛好很符合書中的內容,
我就拿來一邊問,一邊表達不滿。

然後,雙方就開始丟泥巴了。
我一開始因為沒搞懂為什麼那小夥子要拿那個「で」來作文章,落進了他的步調。
不過之後我還是回到最剛開始的爭執點:
やっぱり言うことが違うです→果然怪怪的哪

相對地,對方那個小夥子一直講我什麼「沒禮貌」「越線」「跳針」,
然後指控我人身攻擊(雖然這個好像真的會成立),都沒有想要處理正題。
想詢問他文法類的解說,看看他是怎麼看這句台詞的,
也都一直被回絕,一下說自己不想講,一下要我自己回去查,
然後又開始針對我一句一句的留言回覆他憤怒的感想。
但是就是不想講他對其中句子的文法到底是怎麼看的。就是一直在跟我打迷糊仗。

爛仗打了快一個小時吧。終於我才從那小夥子的留言裡查覺到他為什麼要把那句
「やっぱり言うことが違うです」
翻成
「果然怪怪的哪」

他說他也知道在那句台詞的語境底下,說話者是想要捧殺聽話者。
但是「因為我只放了這麼一句台詞,所以他會想要把台詞裡頭的意思全翻出來。
錯也是錯在我沒把整段劇本放上來」。
而且他還一直強調,自己是要翻給朋友看的,我不能夠對句子置喙。
(雖然我不懂他為什麼要在留言區這種會讓公眾都看到的地方
「沒有TAG對方就專門留留言給熟人」。)

我真他媽無FUCK說。
我最後向那小夥子確認了一次,他是不是堅持要破壞劇本的語境,也要故意翻譯成那樣。
他回我反問,還有一大串一大串翻譯要怎麼翻,要怎麼觀察文本的長篇大論。
我說「好吧,既然你堅持,我就沒什麼可以說的了」,就沒管他接下來巴拉巴拉了什麼。

這次筆戰對我來說其實結果算好的了。
至少對方肯透漏自己在那一句句子上為什麼要那樣翻。
不過那個時間點都是在我已經先向對方攤牌說我怎麼看句子結構和劇本語境後,
那小夥子才鬆口拿這點來批評我,這就讓我還是有些疑惑。

這次爭吵我最不能理解的有兩點。
問人日文哪裡學的,怎麼會構成冒犯?
因為問的問題沒有得到解答,而且對方也不肯講,
就算自己先攤牌了也還是不肯講,所以就多問了幾次,同樣的問題,這叫「跳針」?
(嘖嘖這第二點還真長)

我自己在接一些需要接觸日本人的打工時,都會被問到日文哪裡學的,
所以我也不認為那是什麼「越線」「不禮貌」。
我倒覺得這種有點火藥味的討論,彼此交雜個幾句諷刺,表明自己的來歷,
才能讓討論時對對方有個底,才算是種禮貌。

至於「跳針」,我記得是一方已經把自己知道的內容全講了,
另一方卻還是不想讓議題有所進展,才算是「跳針」。

或許是對方的文字海攻勢太猛烈,我處理不來,只選了幾個看得懂的地方回應,
正好中了那小夥子的下懷吧。所以我才說是泥巴仗。
問個文法想好彼此了解,對方卻三回我「越線」「跳針」「N5重新讀」,
然後自己又講我不能問對方「日文哪裡學的」。嗯......好喔,堅持不講,那我也不能怎樣囉。

當然我也不是沒收穫。畢竟我也有滿多類似被戳到痛處的經驗,
有其實很無謂的,也有真的受委屈的;
這次剛好有機會讓我站在反對方體驗看看。
結果就是:有要弄清楚的問題,還是要在可能的限度下問清楚。
這樣可能在交際上會失些分,不過能夠弄清爭議的來源,我覺得才比較重要。
我是選擇這樣出牌的。




另外,我把那句台詞的前後文都放上來。

赤字冒險者:
さっきの戦いで回復薬は全部使っちまった。
そして回復薬が無ければ冒険に出られねぇ!
この欠片を売らないと、俺達は廃業なんだ……ッ!

ポーラ:
ヒーラー不在で万年金欠、
腕は立つけどお金のないパーティは
やっぱり言うことが違うです……

赤字冒險者:
う、ううう、うるさい!!
こっちも生死がかかってるんだよ!!
ともかくこの欠片は譲らないからなぁっ!!

創作回應

小莊
年輕就是時間多 想投射就是不怕忙。你也不用太在意 發社團找認同者很正常
2019-04-22 08:25:39
一騎
說在意還是有一點,不過不是有疙瘩的那種。
2019-04-22 08:28:41
小莊
你該不會也跟我一樣...被暗戀了感覺不知所措吧…老實說我也是這種狀況 雖然不知道臉不過應該是年輕男孩子吧(?
2019-04-22 12:38:21
一騎
什麼被暗戀WWW
應該說就是看小朋友鬧彆扭的感覺吧。
2019-04-22 14:54:12

相關創作

更多創作