創作內容

0 GP

〔VOCALOID〕命に嫌われている。〔歌詞付〕

作者:夕遠(セキ)│2019-04-21 13:44:10│贊助:0│人氣:43

命に嫌われている。
被生命所厭惡著。

作詞:カンザキイオリ
作曲:カンザキイオリ
編曲:カンザキイオリ
歌:初音ミク

「我們終有一日會如枯葉般腐朽而逝。即使如此……」
 
 
 
● 轉載及引用請務必標明譯者及出處。
● 本翻譯僅供學習交流,禁止用於商業行為。
● 本翻譯若有任何謬誤,歡迎提出指正。
 
翻譯:夕遠(セキ)
 
「死にたいなんて言うなよ。」
「shini tai nante iu na yo」
「不要說想死這種話。」

「諦めないで生きろよ。」
「akirame nai de ikiro yo」
「不要放棄活下去啊。」

そんな歌が正しいなんて
sonna uta ga tadashii nante
這種歌曲居然是正確的

馬鹿げてるよな。
bakage teru yo na
簡直愚蠢無比。

実際自分は死んでもよくて
jissai jibun wa shinde mo yokute
其實自己就算死了也無所謂

周りが死んだら悲しくて
mawari ga shindara kanashiku te
但若周圍的人死去就會悲傷

「それが嫌だから」っていうエゴなんです。
「sore ga iya dakara」 tte iu ego nan desu
「因為我討厭那樣」就是這種自私的想法。

他人が生きてもどうでもよくて
tanin ga ikite mo dou demo yokute
別人就算活著也跟我毫無干係

誰かを嫌うこともファッションで
dareka o kirau koto mo fasshon de
討厭某個人也不過是隨波逐流

それでも「平和に生きよう」なんて
sore demo 「heiwa ni iki you」 nante
卻仍然會說出「平靜地活下去吧」

素敵なことでしょう。
suteki na koto deshou
這種漂亮的場面話吧。

画面の先では誰かが死んで
gamen no saki dewa dareka ga shinde
有人在這螢幕背後死去

それを嘆いて誰かが歌って
sore o nageite dareka ga utatte
有人因此而嘆息而歌唱

それに感化された少年が
soreni kanka sareta shounen ga
而被歌曲所感化的少年

ナイフを持って走った。
naifu o motte hashitte
持著刀奔跑起來。

僕らは命に嫌われている。
bokura wa inochi ni kirawarete iru
我們被生命所厭惡著。

価値観もエゴも押し付けて
kachikan mo ego mo oshi tsukete
把價值觀與自私的想法都強加於人

いつも誰かを殺したい歌を
itsumo dareka o koroshi tai uta o
總讓那意欲殺死某人的歌曲

簡単に電波で流した。
kantan ni denpa de nagashita
透過電波輕易流瀉而出。

僕らは命に嫌われている。
bokura wa inochi ni kirawarete iru
我們被生命所厭惡著。

軽々しく死にたいだとか
karugaru shiku shini tai da toka
總是輕率地渴望死去

軽々しく命を見てる僕らは
karugaru shiku inochi o miteru bokura wa
如此輕賤生命的我們

命に嫌われている。
inochi ni kirawarete iru
被生命所厭惡著。

お金がないので
okane ga nai node
因為身無分文

今日も一日中惰眠を謳歌する
kyou mo ichi nichi juu damin o ouka suru
今天也是整日懶散昏睡

生きる意味なんて見出せず、
ikiru imi nante midase zu
找不出所謂活著的意義、

無駄を自覚して息をする。
muda o jikaku shite iki o suru
明知徒勞卻仍持續呼吸。

寂しいなんて言葉で
sabishii nante kotoba de
用「寂寞」這樣的詞語

この傷が表せていいものか
kono kizu ga arawasete ii mono ka
來形容這些傷口真的好嗎?

そんな意地ばかり抱え
sonna iji bakari kakae
懷抱著如此倔強的想法

今日も一人ベッドに眠る
kyou mo hitori beddo ni nemuru
今天也是獨自一人入眠

少年だった僕たちは
shounen datta bokutachi wa
曾是少年的我們

いつか青年に変わってく。
itsuka seinen ni kawatteku
總有一日會成長為青年。

年老いていつか枯れ葉のように
toshi oite itsuka kareha no youni
年老以後便會如枯葉

誰にも知られず朽ちていく。
dare nimo shirarezu kuchite iku
不為人知地逐漸腐朽。

不死身の身体を手に入れて、
fujimi no karada o te ni irete
若是獲得不死之身、

一生死なずに生きていく。
isshou shinazu ni ikite iku
就能永遠地活下去。

そんなSFを妄想してる
sonna SF o mousou shiteru
妄想著這種科幻情節。

自分が死んでもどうでもよくて
jibun ga shinde mo dou demo yokute
自己就算死了也無所謂

それでも周りに生きて欲しくて
sore demo mawari ni ikite hoshikute
卻希望周圍的人活下去

矛盾を抱えて生きてくなんて
mujun o klakaete ikite ku nante
懷抱著如此矛盾而活

怒られてしまう。
oko rarete shimau
會惹怒他人的吧。

「正しいものは正しくいなさい。」
「tadashii mono wa tadashiku inasai」
「正確的事物就應有正確的樣子。」

「死にたくないなら生きていなさい。」
「shini taku nai nara ikite inasai」
「若不想死那就活下去吧。」

悲しくなるならそれでもいいなら
kanashiku naru nara sore demo ii nara
就算懷以悲傷度日也無所謂的話

ずっと一人で笑えよ。
zutto hitori de warae yo
那就永遠獨自笑著吧。

僕らは命に嫌われている。
bokura wa inochi ni kirawarete iru
我們被生命所厭惡著。

幸福の意味すらわからず
koufuku no imi sura wakarazu
就連幸福的意義也不明白

産まれた環境ばかり憎んで
umareta kankyou bakari nikunde
只會憎恨生來的環境

簡単に過去ばかり呪う。
kantan ni kako bakari norou
一味地詛咒著過去。

僕らは命に嫌われている。
bokura wa inochi ni kirawarete iru
我們被生命所厭惡著。

さよならばかりが好きすぎて
sayonara bakari ga suki sugite
太喜歡口口聲聲說著再見

本当の別れなど知らない僕らは
hontou no wakare nado shiranai bokura wa
而毫不明白何謂真正離別的我們

命に嫌われている。
inochi ni kirawarete iru
被生命所厭惡著。

幸福も別れも愛情も友情も
koufuku mo wakare mo aijou mo yuujou mo
無論幸福、離別、情愛、友誼

滑稽な夢の戯れで
kokkei na yume no tawamure de
皆是滑稽的虛假玩笑

全部カネで買える代物。
zenbu kane de kaeru shiro mono
一切都能以金錢代換。

明日死んでしまうかもしれない。
ashita shinde shimau kamo shire nai
或許明天就會死去吧。

すべて無駄になるかもしれない。
subete muda ni naru kamo shire nai
或許一切皆成徒勞吧。

朝も夜も春も秋も
asa mo yoru mo haru mo aki mo
無論早晨、夜晚、春季、秋季

変わらず誰かがどこかで死ぬ。
kawarazu dareka ga dokoka de shinu
不曾改變的是總有人在某處死去。

夢も明日も何もいらない。
yume mo ashita mo nanimo iranai
無論夢想或明日,一切皆不需要

君が生きていたならそれでいい。
kimi ga ikite ita nara sorede ii
只要你能活下去,那便是好。

そうだ。
souda
是啊。

本当はそういうことが歌いたい。
hontou wa souiu koto ga utai tai
原來這正是我所欲歌唱之事物。

命に嫌われている。
inochi ni kirawarete iru
被生命所厭惡著。

結局いつかは死んでいく。
kekkyoku itsuka wa shide iku
到頭來人總會死去。

君だって僕だって
kimi datte boku datte  
無論是你或是我

いつかは枯れ葉のように朽ちてく。
itsuka wa kareha no youni kuchiteku
終有一日皆會如枯葉般腐朽而逝。

それでも僕らは必死に生きて
sore demo bokura wa hisshi ni ikite
儘管如此我們仍拚死地活下去

命を必死に抱えて生きて
inochi o hisshi ni kakaete ikite
拚死背負著生命活下去

殺して あがいて 笑って 抱えて
koroshite agaite waratte kakaete
壓抑著 掙扎著 歡笑著 背負著

生きて、生きて、生きて、生きて、
ikite ikite ikite ikite
活下去、活下去、活下去、活下去、

生きろ。
ikiro
活下去吧。

引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=4366497
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:初音ミク|vocaloid|カンザキイオリ|命に嫌われている。

留言共 0 篇留言

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

喜歡★kurumi0603 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:〔脱出ゲーム〕それでも太...

追蹤私訊

作品資料夾

eric86999999大家
小屋有很多遊戲心得與遊記文章,還有最近的梗圖翻譯也辦託支持一下喔看更多我要大聲說8小時前


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】