創作內容

6 GP

《安魂奏鳴曲Memoria da Noite》

作者:Secret│2008-04-27 01:30:52│巴幣:0│人氣:2367
今天找了一整天音樂
就先分享這首吧 

http://www.mtyyw.com/qingyinyue/luar-na-lubre-memoria-da-noite/


自動播放
聲音有點大
剛載入就先調小聲比較不會被嚇到...|||
前奏比較特別大聲的是愛爾蘭風笛

懶的看介紹太多字的可以直接看歌詞
(雖然歌詞也很多字XD)

Luar Na Lubre是來自西班牙加里西亞地區拉科魯尼亞的一支優秀的民謠團體。比較特別的是它深受凱爾特這個高地民族的影響。和其他西班牙本土樂隊有點不盡相同,加里西亞地區的音樂幾乎也就是凱爾特音樂的濃縮精華版本。不過和其他現代凱爾特樂隊類似的是,他們在音樂創作上也多根植於傳統再尋求創新,讓傳統民謠音樂隨著時代變化而變化,從而煥發出強大的藝術生命力。他們從古譜裡收集素材,然後在此基礎上進行音樂創作,並使用加里西亞地區的傳統樂器並結合各地的其他傳統樂器進行演繹。他們的音樂根植於傳統的加里西亞文化,但並不排斥現代文化的影響。因此音樂的層次迥異於愛爾蘭本地的草根味而是富含南歐的煦日光影。

《Memoria Da Noite》是一首意味蒼涼的歌曲,來自西班牙最為世人津津樂道的凱爾特風情名團Luar Na Lubre的專輯《Hai Un Paraiso》中的第四首,同時國內很多音樂愛好者也是從此曲開始注意Luar Na Lubre的。但是整張專輯與《Memoria Da Noite》給人的印象則完全不同,輕快跳躍的音符演繹著西班牙特有的豪放,卻又於其中摻入深沉陰鬱的底蘊,百味纏雜,難以言盡。比如專輯同名主打曲《Hai Un Paraiso》就是如此。或許是因為文化底蘊的不同,迥異之處也格外鮮明。


歌詞:

夜.冥                          Memoria da Noite                                                                          

黎明,海港在沉睡,愛             Madrugada, o porto adormeceu, amor, 
月光輕撫著海浪                a lúa abanea sobre as ondas 
猶如晚霞散盡                 piso espellos antes de que saia o sol 
在夜裏,守望的是她的記憶           na noite gardei a túa memoria. 

又一次失去了生命               Perderei outra vez a vida 
破曉時分                   cando rompa a luz nos cons, 
小鳥失去了生命                perderei o día que aprendín a bicar 
睜大著雙眼,向大海訴說            palabras dos teus ollos sobre o mar, 

噩耗,從遠方傳來,悲傷            Veu o loito antes de vir o rumor, 
潮水退去後剩下了陰影             levouno a marea baixo a sombra. 
漆黑的小船無聲無息              Barcos negros sulcan a mañá sen voz, 
空空的漁網,連海鳥都不見           as redes baleiras, sen gaivotas. 

虛偽的人啊                  E dirán, contarán mentiras 
你們                     para ofrecerllas ao Patrón: 
或許只是為了一點淺薄的利益          quererán pechar cunhas moedas, quizais, 
就將目光投向了大海              os teus ollos abertos sobre o mar. 

黎明,海港蘇醒了,愛             Madrugada, o porto despertou, amor, 
地上的時鐘紋絲不動              o reloxo do bar quedou varado 
酒館卻依舊頹垣                na costeira muda da desolación. 
我們不會忘記,不會原諒            Non imos esquecer, nin perdoalo. 

回歸,回歸生命                Volverei, volverei á vida 
破曉時分                   cando rompa a luz nos cons 
大海已失去了往日的自豪            porque nós arrancamos todo o orgullo do mar
我們還要怎樣                 non nos afundiremos nunca máis 
她的記憶已經回不了從前            que na túa memoria xa non hai volta atrás: 
我們的謙卑早已不再  
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=435269
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

留言共 13 篇留言

依蕗
^^ 早安

04-27 01:59

Secret
依也早~~^^04-28 09:58
不問天時
好黑暗的歌詞=..=

04-27 02:53

Secret
這好像是因為當時戰爭的關係@@04-28 10:01
梵劫
感覺不錯

04-27 03:51

Secret

不過好像挺冷門的XD04-28 10:46
H.
歌詞好讚、寫的很有意境。

04-27 12:21

Secret
嗯阿
國外歌詞描寫跟台灣歌詞差滿多的XD04-28 10:49
白菊
死靈們阿~

在黑暗的月光下蘇醒吧~

04-28 09:45

Secret
這讓我想到食屍鬼.....XD04-28 10:55

妳也有聽這樣的音樂呀
呵呵

04-29 13:05

Secret
或許我的喜好算滿怪的吧XD
我滿喜歡聽這類型或純音樂為主人聲為輔的歌
不過最近也開始聽搖滾樂XDDDD04-29 14:23
絲諾莉莉
這首歌不管是曲調還是歌詞意境都非常感人, 只聽一次就可以朗朗上口

但是還是要說, 大大您找到的中譯完全是錯的耶... o_O

這首歌是為了反應2002年在歐洲某件原油船的沉船漏油事件所寫的
樂團中的 Bieito Romero 寫了曲子, 寄給詩人 Xabier Cordal 先生填詞

這首歌的名字叫做 Night Memory, 夜之回憶 (跟安魂奏鳴曲一點關係都沒有)
以夜色和月光來形容這片被人類污染的大海曾經是有多麼美麗
從歌曲中希望大海可以早日復原, 而且人類不應該繼續破壞它


整個歌詞裡面不要說女神或戰爭了, 連湯都沒有, 不知道是哪來的翻譯 ="=

04-29 17:59

Secret
哈哈XD
真的嗎?
因為我找到的資料都是這樣說的
歌詞
你說的Night Memory我估狗找不到XD
不知道你的資料是哪裏看到的?
因為我找很久沒看到
不知道是否可以提供正確的歌詞及歌曲介紹網址@@?04-29 22:09
:+:雪翼:+:
本篇留言已被〔lusaka01〕刪除

04-30 07:43

絲諾莉莉
對於這首歌寫成的原由
Lunar na Lubre 官網介紹上面有更詳細的敘述

Memoria de Noite 直譯 = Memory of Night
既然官網說是Night Memory, 那就照他們的說...

雪翼大給的翻譯才是真正貼近原意的翻譯 (感謝提供 orz)

最後兩句我的直譯是
Her memory has long gone with the ages
And never more shall us be humble

04-30 08:52

Secret
嗯~~~~
真不知道當初是誰翻成這樣囧
真的差很多XDDDDDD
絲本身是學西班牙文嗎?
好厲害XD04-30 10:42
:+:雪翼:+:
早晨醒來來璐姊這就聽到一首好歌
在看到上面二位的討論後就更有興趣
便試著利用日文搜索的管道到達了
日本發售介紹頁 http://www.shinseido.co.jp/omagatoki/shimpu/omcx-1132.html
確實跟網路上普遍用的翻譯有很大出入

最後在找出 加里西亞語(原版) 英文版(翻譯) 日文(翻譯)
三個版本的歌詞後 對照內容
才發現最接近原意的中文翻譯
應該是這位Alex大的版本BLOG http://la25947.spaces.live.com/blog/cns!81B2AABBA4B518C3!122.entry
才是最接近歌詞的翻譯呀

其實這也不是璐姐的疏失
網路上的翻譯就是這樣 大家都互相的轉載
如果源頭出現錯誤或是誤植
那就會看到驚人的轉載誤植

不過這真的是一趟有意義的巡禮呀~
一邊重播著這首旋律
一邊探尋著他的意義
還找到了YouTube上的現場LIVE版現場LIVE版

這實在是不容錯過的一首曲子

04-30 10:49

Secret
看來我找東西的功力有待加強 囧
不知道雪是用什麼關鍵字找到的?
這類外文專輯在台灣實在超冷的啦~~04-30 12:07
絲諾莉莉
中文歌詞一看就有問題啊
看不懂加里西亞方言的也看得出歌詞裡面的一定規律性 (因為歌裡面一定有副歌的部分嘛)
可是中文的 "翻譯" 裡面根本沒有所謂的規律性

而且歌詞一眼看過去, 發現根本沒有什麼女神什麼血什麼新娘什麼湯的
所以才覺得奇怪, 又想知道其實到底是寫些什麼, 就自己自虐翻譯起來了

我真正流利的語言也就四種... (已經有些是用進廢退狀態)
另外沒事做自學學會看拉丁文和一點點西班牙文, 法文跟德文也一點點而已, 終究是不流利的, 沒得搬上檯面說嘴, 我很低調, 大家都不知道我會看這些東西 (雖然只看得懂一點點)

這歌詞不是正統西班牙文, 是他們加里西亞當地的方言
昨天我要翻譯就翻破頭, 因為我以為他是純西班牙文 (乍看之下是)
沒想到有混到一些類似葡萄牙文的東西, 而我是看不懂葡語的 orz

所以看不懂的我就先想辦法翻成英文再去找意思, 也就這樣而已

我是想練這首歌才想找到歌裡的意思的
有人能翻譯出來真是太好了

04-30 11:31

Secret
4種.......
很厲害了=口=
常用的語言也不過就那幾種而已XD
看的人比PO的人還認真
真是汗顏....||||04-30 12:19
:+:雪翼:+:
確實單從歌名跟歌詞
不論怎麼找都會找到原本的版本
解釋也都相同 就試著換用ルアル・ナ・ルブレ (Luar Na Lubre)
去找到日文的介紹

試了許多歌詞與翻譯的組合後
最後還是拆開來找 就用了[Madrugada 大海](^^;當然Madrugada不是大海的意思)
就幸運的找到答案了~

(呵呵 Snowlily大大是語言高手呀
巴哈真的是臥虎藏龍呢~)

04-30 21:53

Secret
原來如此.....
不過錯誤的版本能流傳廣泛到這樣也挺詭異的 囧
難道都沒人發現嗎Orz05-01 23:47
絲諾莉莉
雪翼大, 別抬舉我, 我只是喜歡沒事找事做

在我的腦內邏輯中 (自虐經驗法則)
我知道 "mardugada" 是 "dawn", 'mar" 是 "海"
所以才覺得原來的奇妙大陸歌詞有問題 (怎麼沒有提到海???)

話說德文的海是meere (我超喜歡這個字), 我想和mar應該是來自同語源
至於mardugada可能跟英文morning的字源有關聯
反正我不是學語文進化史的, 只能靠想像去推斷, 都是興趣, 興趣啦 =w=

04-30 23:33

Secret
學語言真是條漫漫長路ˊ口ˋ
英文都學不好的我.. 囧|||05-01 23:49
我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

6喜歡★lusaka01 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:<反對南韓人合法化... 後一篇:專門針對(BLOG)自動...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

a4516【巴哈姆特事紀】
骯,《外傳.命之章》第27集〈法、理、情〉週間放送中。第28集將於週六午間更新看更多我要大聲說昨天10:25


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】