創作內容

18 GP

【翻訳】『リズと青い鳥』Songbirds -Homecomings-

作者:小羅さん│劇場版 3 吹響吧!上低音號~莉茲與青鳥~│2019-04-06 22:49:30│贊助:36│人氣:194






『Songbirds』

《電影版吹響吧!上低音號~莉茲與青鳥~》主題曲

作詞:福富優樹
作曲:Homecomings
編曲:Homecomings
主唱:Homecomings



Fell asleep in a shelter,
Made out of old junk,
After the storm.
No clue where we're flying to,
Feeling so anxious.
Each spring time,
We're flapping about like plastic bags.


▍暴風雨過後,
▍在庇護所中沉沉睡去,
▍那是由陳舊廢品所砌成的.
▍毫無頭緒 我們要飛往何方,
▍為此倍感焦慮.
▍每逢春日時分,
▍我們如同塑料袋般隨風拍動.


The ghosts banished from my diary,
Which I burnt in early summer.


▍鬼魂被逐出了我的日記,
▍初夏我便將它焚毀了.


A rustling sound in the corridor,
Somewhere in my heart.
Through the frosted window,
If I was aware of the eyes behind the lens,
How would I sing?
Golden reflections of our life,
In the afternoon sunlight.
Chocolates melting in my pocket.


▍窸窣聲迴蕩於走廊中,
▍在我內心一隅.
▍透過白霧砂窗口,
▍一旦我察覺那鏡頭後的雙眸,
▍我將何以歌唱?
▍你我歲月的金色倒影,
▍在午後的陽光下.
▍巧克力在我口袋裏融化.


By making it a song,
Can I keep the memory?
I just came to love it now.


▍借由將它譜成樂曲,
▍我是否就能永保這段回憶?
▍我對它的喜愛之情油然而生.


The two lines come close and then get away.
Some easy tricks on Cat's Cradle,
That I can't do so well any more.
On a musical stave,
Seasons pass so fast.
Each spring time,
We're floating there like balloons.


▍兩縷絲線若即若離.
▍翻花繩上某些易如反掌的伎倆,
▍我再也無法隨心擺弄了.
▍游移於五線譜行間,
▍季節是如此稍縱即逝.
▍每逢春日時分,
▍我們如同氣球般飄浮不定.


The ghosts banished from my diary,
Which I burnt in early summer.


▍鬼魂被逐出了我的日記,
▍初夏我便將它焚毀了.


A rustling sound in the corridor,
Somewhere in my heart.
Through the frosted window,
If I was aware of the eyes behind the lens,
How would I sing?
Golden reflections of our life,
In the afternoon sunlight.
Chocolates melting in my pocket.


▍窸窣聲迴蕩於走廊中,
▍在我內心一隅.
▍透過白霧砂窗口,
▍一旦我察覺那鏡頭後的雙眸,
▍我將何以歌唱?
▍你我歲月的金色倒影,
▍在午後的陽光下.
▍巧克力在我口袋裏融化.


By making it a song,
Can I keep the memory?
I just came to love it now.


▍借由將它譜成樂曲,
▍我是否就能永保這段回憶?
▍我對它的喜愛之情油然而生.


By making it a song,
Can I keep the memory?
I just came to love it now.


▍借由將它譜成樂曲,
▍我是否就能永保這段回憶?
▍我對它的喜愛之情油然而生.





  友人委託的歌曲。這首歌的歌詞內含許多倒敘用法,在英日文中為司空見慣的用法,可在中文中就會顯得十分奇怪,由於我想儘量不去顛倒翻譯文,所以讀起來可能會略微不通順,對此我束手無策,歌詞就是這麼寫的。翻譯文字裡行間的用字遣詞頗有我的一番巧思,至於詮釋得好不好,這並不是我能說了算的,總而言之,希望各位會喜歡。



引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=4350650
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:劇場版 3 吹響吧!上低音號~莉茲與青鳥~

留言共 7 篇留言

宇宙吃貨胖宅喵
還不推爆喵~

04-06 23:32

小羅さん
謝ㄌ[e35]04-06 23:33
白羽修
這部蠻不錯的~
音樂好聽 而且有百合 又稍微胃痛

04-06 23:51

小羅さん
是嗎,那我有空找來看看好了[e24]04-06 23:52
最愛吃米的小貓
謝謝小羅 我先推個!!

04-07 00:00

最愛吃米的小貓
明天用電腦版給你8b!!

04-07 00:00

最愛吃米的小貓
副歌的地方如果改成
「若將其寫成歌曲」
這樣會不會更通順一點? 雖然我是不懂英日文原譯w

04-07 00:08

小羅さん
我本來也是想那樣寫的
只是後來用了更文雅的寫法[e24]04-07 00:13
最愛吃米的小貓
好的
我是覺得 借由將其 有點卡住想表達流暢的感情吧xd(?? 有點生硬
不過尊重小羅的決定~~

也希望小羅能追這部百合作><

04-07 00:21

小羅さん
是有點不太流暢… 不然我再想想吧

之後有時間我再找這部動畫來看~04-07 03:43
緣~/銨銨
看來不是火影忍者的青鳥什麼的~(逃)

04-10 16:02

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

18喜歡★poison203011 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【屬性框】- 百思不得其... 後一篇:【隨性歌詞中譯】紅蓮華 ...

追蹤私訊

作品資料夾

dilo
小屋更新小說中,歡迎來看看ㄛ看更多我要大聲說昨天18:55


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】