創作內容

5 GP

魔王的大陸篇 二百七十三話 魔王的大陸保衛戰

作者:SPT草包│2019-03-15 15:54:03│巴幣:10│人氣:517
四度目は嫌な死属性魔術師
討厭第四次的死屬性魔術師
作者:デンスケ
第十二章 魔王の大陸編 二百七十三話 魔王の大陸防衛戦
第十二章 魔王的大陸篇 二百七十三話 魔王的大陸保衛戰
原文連結

 白い雲の海を進むクワトロ号の前方、遥か彼方に見えた大陸を、ヴァンダルーは目を凝らして観察した。
 范達魯凝視觀察著,前進於白色雲海的庫娃特蘿號前方、在遙遠彼方看到的大陸。
「もう少し大きくしないと見えませんね」
「不再稍微弄大點就看不到呢」
 ボコリと、【魔王の触角】の先端に生じた【魔王の眼球】が巨大化する。
 在【魔王的觸角】前端啵地長出的【魔王的眼球】巨大化了。

 そうすると、やっと大陸……かつて魔王グドゥラニスが最初に侵略し、魔王軍の拠点と化した大陸を詳しく見る事が出来た。
 那樣做後,終於能詳細看到大陸……曾經是魔王古都拉尼斯在最初侵略的、化做魔王軍的據點的大陸。
 流石に全体的な大きさや形までは分からないが、近海と沿岸部、そしてその奥の様子は、これで詳しく見る事が出来た。
 必經雖然連整體性的大小或形狀都不曉得,但近海和沿岸部分、還有那個深處的情況,這樣就能詳細看到。

「これは……魔大陸以上に禍々しいと言うべきか、それとも滅茶苦茶と評すべきか」
「這……應該說是比魔大陸還不祥嗎,還是應該評論為離譜呢」
『どんな様子なんだ? なあ、魔王の城の跡とか見えるのか? 強そうな魔物や、ダンジョンでもいいぜ』
『是怎樣的情況啊? 喂,能看到魔王城的痕跡之類的嗎? 好像很強的魔物或、迷宮也可以喔』
『伝説では、魔王配下の邪神悪神を称える神殿や、魔物を産みだすための生命を冒涜する産卵場、悍ましい儀式を行うための円形の闘技場に似た施設があるとされていたのですが、見えますか?』
『在傳說裡,雖然有讚揚魔王轄下的邪神惡神的神殿或、為了誕生出魔物褻瀆生命的產卵場、類似為了舉行令人不愉快的儀式的圓形競技場,但能看到嗎?』
『それよりも邪悪な神や、アルダ勢力の神々の使いの姿はありますか、主よ』
『說起來有邪惡神或、阿魯達勢力的眾神的使者的身姿嗎,主人啊』
「やっぱり、十万年前の地図って役に立たないかな?」
「果然,十萬年前的地圖沒有用嗎?」

 大陸を観察するヴァンダルーに、『剣王』ボークスや『氷神槍』のミハエル、そして骨人とプリベルが次々に話しかける。
 對於觀察著大陸的范達魯,『劍王』波庫斯及『冰神槍』的米亥爾、還有骨人和普莉貝爾一個接一個搭話。
 どうやら未知の大陸への冒険者らしい好奇心や、強敵への戦いに思いを馳せているらしい。
 看來思緒似乎馳騁在朝向未知的大陸那像冒險者的好奇心及、對強敵的戰鬥上。

「分かりました。口で説明するのは難しいので、視覚的に説明しますね」
「我知道了。由於很難用口頭說明,會在視覺上說明呢」
 そう言うとヴァンダルーの背中から触手が二本生え、その先端と彼の後頭部から更に【魔王の眼球】が出現する。そして瞳から光を照射したと思うと、そこに異様な大地と海の映像が浮かび上がった。
 如此說後從范達魯的背後長出兩隻觸手,【魔王的眼球】更從那前端和他的後頭部出現。然後才想著從瞳孔照射出光時,在那裡浮現出了異樣的大地和大海的影像。

『うおっ!? これは幻術か何かか?』
『嗚喔!? 這是幻術還是什麼啊?』
「ボークスは見てないけど、これはこの前ボク達に見せてくれた【魔王の眼球】と【発光器官】を使った映像だよ。
「雖然波庫斯沒見過,但這是上次展現給我們看過的使用【魔王的眼球】和【發光器官】的影像喔。
 これはヴァン君が見ている光景をそのまま映しだしてくれているみたいだね」
 這好像是把范君看到的景象就那樣給映照出來呢」
『しかし、この映像は幻術のように立体ですが……?』
『可是,這個影像就好像幻術般很立體呢……?』

「立体映像です。壁に映すよりも魔力がいりますが、この方が地形は分かり易いですから」
「是立體影像。雖比映照在牆壁上還需要魔力,但因為這個方法地形會很好懂」
 異なる方向から映像を照射して作った立体映像は、アルクレムで映した悪神VSボルガドンの化身の映像よりも動きが少ない分、迫力に欠けていた。
 從不同方向照射影像製做的立體影像,動作比在阿魯庫雷姆放映的惡神對波爾加東的化身的影像還少的部分,欠缺了魄力。
 しかし、『魔王の大陸』の異様さを詳細に表していた。
 可是,詳細地表示著『魔王的大陸』的異樣。

 大陸近海は、毒々しい紫や汚らしい緑等、様々な色の液体が混在している海や、無数の水柱が出現しては消えるのを繰り返す海と言うより海水の森と評した方がよさそうな海域、そして流氷や氷山がアイスゴーレムと化して泳ぎ回る極寒の海まである。
 大陸近海是有毒的紫色或汙染的綠色等,各種顏色的液體混在一起的大海及、比起說是無數的水柱重複出現消失評論為海水森林似乎更好的海域,然後連流冰及冰山化為冰哥雷姆四處游動的極寒大海都有。

 そして沿岸部は端から砂漠、森林、岩山が見えるが、砂浜では砂嵐が荒れ狂っていて、森林の木々は黒い霧を漂わせ、岩山はマグマが流れている。
 然後沿岸部分雖從邊邊可以看到沙漠、森林、岩山,但在沙灘上是沙暴兇猛狂暴,森林的樹木飄盪著黑霧,岩山流淌著岩漿。
 それを見たプリベルは、残念そうに肩を落とした。
 看到那些的普莉貝爾,遺憾似地垂下了肩膀。
「航海だから役に立てるかもって思って付いて来たけど、これは陸地の方が安全そうだね。海岸に接舷するんじゃなくて、直接上陸したほうが良さそうだよ」
「雖然因為是航海而認為或許會有用才來的,但這樣陸地似乎還比較安全呢。並非是在海岸接舷,直接登陸似乎還比較好喔」

『そうっすねぇ。マグマはヤバいんで、砂嵐が治まるのを待つか、森の一部を開墾して上陸するとしやしょう』
『就是啊。因岩漿很危險,要等待沙暴平息或、開墾森林的一部份登陸吧』
 『死海四船長』の一人、元海賊船の船長はプリベルに同意すると、早速号令を出そうとした。
 『死海四船長』的一位,原海賊船的船長同意普莉貝爾後,打算立刻發出號令。
「いえ、陸地も危なそうですよ。今、映像を拡大します」
「不,陸地似乎也很危險喔。現在,把影像擴大了」
 しかし、ヴァンダルーはそれを止めて、映像をさらに拡大した。触角の先端の眼球の直径は、もう一メートルに達している。
 可是,范達魯阻止了那個,更把影像擴大了。觸角前端的眼球的直徑,已經達到一公尺了。

 そして砂漠、森林、岩山の順に映像が映し出された。
 然後影像依沙漠、森林、岩山的順序放映出來。
 砂漠の砂嵐の向こうに、ボークスやミハエルも見た事がない巨大な魔物が踊っているのが見える。
 在沙漠的沙暴對面,看到了波庫斯及米亥爾都沒見過的巨大魔物在跳著舞。
『デカイな。俺の十倍はある、こいつは大物だ』
『很大呢。有我的十倍,這傢伙是大玩意兒啊』
『待て。どうやら、この魔物は既に死んでいるようだ』
『等下。看來,這個魔物似乎已經死了』

 立体映像に映しだされた体長約三十メートルの大型の魔物は、踊っているのではなかった。砂嵐に翻弄されているのだ。体中を削り取られ、肉片を撒き散らしながら。
 被放映成立體影像身長約三十公尺的大型魔物,並不是在跳著舞。是正被沙暴玩弄著。如同被削掉全身上下、四處散布著肉片。
『ヂュウ~、なるほど。あの砂漠の砂は、どうやら小さな刃物のようですな。それが高速で飛ぶ事で、巨大な魔物でも生きたまま摩り下ろす事が出来るのでしょう』
『啾~,原來如此。那片沙漠的沙子,看來似乎是小小的利器呢。那是因高速飛行,而能在巨大的魔物依然活著時搓下來吧』
 スケールはともかく、自分も骨で似たような攻撃が出来る骨人がそう解説する。
 規模姑且不論,自己也能用骨頭做出相似的攻擊的骨人如此解說。

『あの巨大な魔物は、最低でも7ランク程でしょう。それが成す術もなく削り殺されたという事は、並の冒険者や騎士なら、武具を纏っていても一分とかからず赤い霧となるでしょう。ヂュヂュオォ……』
『那個巨大的魔物,最低也是位階7的程度吧。那是所謂無計可施就被削殺掉,如果是普通的冒險者或騎士,就算身著武具也是一絲不掛變成紅霧了吧。啾啾喔……』
『ど、どうやら砂漠に上陸するのは、止めておいた方が良さそうだな。クワトロ号が、大鋸屑にされちまう』
『看、看來登陸沙漠,似乎停止會比較好呢。庫娃特蘿號,會變成大木屑』
 元海賊船の船長の言葉に同意するように、クワトロ号が、木が軋むような声を出す。
 就像同意原海賊船船長的話語,庫娃特蘿號發出木頭嘎響般的聲音。

『では、森にしましょう。毒や病は我々アンデッドには無力ですからね』
『那麼,到森林吧。因為毒或病對我們不死族無能為力呢』
『いや、あの黒い霧、どうやら呪詛みたいだよ』
『不,那個黑霧,看來很像詛咒喔』
『はっ!? 呪詛!?』
『啥!? 詛咒!?』
 無言で森を観察していたザンディアは、森の木々が発する黒い霧が、実体のある気体ではない事に気がつき、呪詛ではないかと推測していた。
 無言地觀察著森林的贊蒂亞,注意到森林的樹木所發出的黑霧並不是有實體的氣體,推測為是不是詛咒呢。

『風の流れに逆らって動いているからね。森の木々が魔物で呪詛を放っているのか、十万年以上前の魔王軍の恨みがまだ残っているのかは、分からないけど。でも、呪詛は私達アンデッドにも効くから、迂闊に近づくのは止めた方がいいと思うよ』
『因為逆著風的流動在動著呢。森林的樹木是因魔物是放詛咒呢,還是十多萬年前的魔王軍的怨恨還殘留著呢,我不知道就是了。但是,因為詛咒對我們不死族也有效,我認為隨便地接近最好還是停止喔』

 多くの場合勘違いされるが、呪いや呪詛の類はアンデッドにも有効だ。これは毒や病気が「死んでいるから」という理由で効かないのとは違い、呪詛は対象が生物でも非生物でも有効であるためだ。
 雖然很多場合被誤解,但咒文或詛咒之類對不死族也有效。這與毒或疾病因所謂「因為死了」的理由而無效不同,因為詛咒的對象不論是生物或非生物都有效。
 ただ、害があるかどうかは呪詛や呪いの種類による。たとえば、『身体が腐る』呪いをかけられたゾンビは、瞬く間に腐敗が進んで骨すら砕け、ただの塵になってしまう。しかし、『病気にかかる』呪いをかけられても、何の意味もない。
 只是,有沒有危害要根據詛咒或咒文的種類。譬如,被施加了『身體腐爛』的咒文的殭屍,在轉瞬間腐敗進行且連骨頭都碎掉,變成了平凡的塵埃。可是,就算被施加『罹患疾病』的咒文,也沒有任何意義。

 そのため、森の発している呪詛の種類によってはクワトロ号を含めたアンデッド達は何の影響も受けないが……流石にその可能性を信じて突撃する気にはなれない。
 因此,根據森林發出的詛咒的種類包含庫娃特蘿號在內的不死族們雖不會受到任何影響……但畢竟無意相信那個可能性而突擊。

 そして、岩山は頂上からマグマを噴き出しているのではなく……逆に吸い込んでいる。どう言う訳か、山の周囲に点在するマグマの沼からマグマが山頂に向かって流れていき、吸い込まれているようだ。
 然後,岩山並非是從頂點噴出岩漿來……而是反過來吸進去。該怎麼解釋呢,就像岩漿從分散在山周圍的岩漿沼澤朝向山頂流過去、被吸進去。
 どうやら岩山周辺は重力の法則が狂っているらしく、巨大なカタツムリに似た魔物が山頂に向かって下から上へ転がり落ち、マグマと一緒に飲み込まれていく光景が映像に映しだされた。
 看來岩山周圍重力的法則似乎打亂了,相似於巨大蝸牛的魔物朝向山頂從下往上滾落,與岩漿一起被吞進去的景象被放映成影像。

『……奇怪極まりねぇ。確かに、魔大陸より摩訶不思議だ』
『……奇怪至極呢。確實,比魔大陸還要離奇』
『ヂュウ。魔大陸は大陸全土とその近海、更に上空まで魔境と化していましたが……一つ一つの魔境自体は、他の通常の魔境でも見られるものが殆どでしたからな』
『啾。魔大陸雖是大陸全境和那個近海、並且連上空都化為魔境了……但因為一個一個的魔境本身,在其他普通的魔境裡也幾乎能看到呢』

 元海賊船の船長の感想に、骨人もそう言って頷いた。
 對原海賊船的船長的感想,骨人也如此說著點頭。
 魔境とは汚れた魔力……いわゆる魔素によって汚染された土地の事をいう。そこでは数多くの魔物が生息し、ダンジョンが発生する事もある。だが、その環境の多くは森や谷、山や砂漠など、それ自体は自然と同じである場合が多い。
 魔境可說是經由被汙穢的魔力……所謂的魔素汙染的土地。在那裡生活著許多的魔物,也有迷宮發生。但是,那個環境很多是森林或山谷、山脈或沙漠等,那本身是與自然相同的情況很多。

 だが魔素の汚染が最初から重い時は、砂漠の中に氷に覆われた極寒の魔境が出現したり、時間と共に汚染が進むと普通の草原や森の魔境が、常に落雷の脅威に晒される草原や深い霧に包まれた森の魔境に変化したりする。
 但是魔素的汙染從最初嚴重的時候,又是出現在沙漠裡面被冰覆蓋的極寒的魔境,又是變化成經常暴露於落雷的威脅中的草原或被濃霧包覆的森林的魔境。
 魔大陸の魔境は、そうしたまるでダンジョンの階層のような魔境が多かったが、魔王の大陸の魔境はそれよりも更に危険で奇怪だ。
 魔大陸的魔境,雖然那樣簡直像迷宮的階層般的魔境很多,但魔王的大陸的魔境比那更危險且奇怪。

 大陸全体がダンジョンと化していると言われたほうが、まだ納得できる。
 被說是大陸整體化為迷宮還能理解。

「魔王が健在だった頃から、こんな様子だったのですか?」
「從魔王建在的時候,就是這個樣子了嗎?」
「いいえ、当時はこれ程ではありませんでした」
「不,當時並不是這樣」
 ヴァンダルーが誰ともなく問いかけると、空間が裂けて内側から彼の背後邪神である『迷宮の邪神』グファドガーンが姿を現し、そう答えた。
 范達魯問了不知哪個人後,身為他背後邪神的『迷宮的邪神』古法德岡從空間裂開的內側現出了身姿,如此回答。

「魔王グドゥラニスの指揮の下、私を含めた当時の魔王軍があの大陸を侵略した際、人間達が魔素と呼ぶ魔力で染め上げ、我々にとって快適な環境に変えました。ですが、僕である魔物を創り、増やす必要があったため、ある程度抑えていたのです」
「在魔王古都拉尼斯的指揮之下,包含我在內當時的魔王軍侵略那片大陸之際,用人類們稱呼為魔素的魔力沾染完成,變成對於我們來說舒適的環境。不過,因為有必要創造、增加身為我的魔物,某程度抑制著」

 異世界、それも『ラムダ』と『地球』のようにある程度環境が似ている世界とは違い、完全に環境が異なる『魔王の世界』から現れたグドゥラニス達にとって快適な環境とは、魔物の材料にするために集めたこの世界の生物では、生存できない過酷なものだった。
 異世界,那也是與像『拉姆達』和『地球』般某程度環境相似的世界不同,對於從環境完全不同的『魔王的世界』出現的古都拉尼斯他們來說舒適的環境,以為了當成魔物的材料收集這個世界的生物來說,是不能生存的苛刻。

「本格的にこの世界の物理法則が歪むほどの変化は、居住に使う空間に止めました。それが伝説で語られている魔王城や、魔王軍の城塞、邪悪な神殿等と評されている施設です」
「真正地扭曲這個世界的物裡法則般的變化,留下了使用於居住的空間。那就是被說成了傳說的魔王城或、被評論為魔王軍的城寨、邪惡的神殿等的設施」
『なるほど。伝説では、邪悪だの悍ましいだのと、くどい程形容詞が使われていたが……実際、この世のものとは思えない場所だったという事か』
『原來如此。傳說裡,雖然被使用了邪惡的令人不愉快的冗長程度的形容詞……但實際上,是所謂不認為是世間之物的地方嗎』

 生前はミルグ盾国の英雄だったミハエルがそう言って納得すると、死海四船長やアンデッド船乗り達も頷いた。
 生前是米魯固盾國的英雄的米亥爾如此說著理解後,死海四船長及不死族船員們也點頭了。
『そこまでくどかったかな? 結構あっさりしていたような気もするけど』
『有那麼冗長嗎? 雖然也感到相當乾脆』
 一方、『癒しの聖女』ジーナ等、境界山脈内部出身の者達はミハエルの言葉に不思議そうに目を瞬かせた。
 另一方面,『治癒的聖女』吉娜等、境界山脈內不出身的人們對米亥爾的話語不可思議似地眨著眼睛。

『ジーナ殿、それはあなた達が学んだのがヴィダ派に伝わる伝説であるため、私の知っている伝説と異なっている箇所があるからだろう』
『吉娜殿下,那是因為由於妳們所學到的傳到維達派的傳說,與我知道的傳說有不同的地方吧』
『ああ、なるほど。ヴィダは魔王が倒された後、アルダから離れたものね』
『啊啊,原來如此。維達是魔王被打倒後,從阿魯達那離開的呢』

 境界山脈の内部や魔大陸に暮らしている者達は、アルダから離れたヴィダが連れていったヴィダ信者達と、後に女神によって産みだされたヴィダの新種族の子孫たちだ。
 生活在境界山脈內部或魔大陸的人們是,從阿魯達那離開的維達帶走的維達信徒們和、之後被由女神誕生下來的維達新種族的子孫們。
 邪神や悪神を片親に持つ種族もいるので、伝わっている伝説の描写や表現が人間社会と異なるのは当然であった。
 由於也有父母一方擁有邪神或惡神的種族,流傳著的傳說的描寫或表現與人類社會不同是當然的。

『じゃあ、今の魔王の大陸の状況は、グドゥラニスが倒された後、十万年以上放置されて、魔王城等から内部の汚染が広まったのが原因?』
『那麼,現在的魔王的大陸的狀況是,古都拉尼斯被打倒之後、被放置了十萬年以上、從魔王城等內部的汙染擴散了的原因嗎?』
「いいえ、ザンディア。グドゥラニスが倒された後、ベルウッドやファーマウン、ナインロード、そして我々が魔王城等の施設を全て跡形も残らぬよう、念入りに破壊しましたので、それはありません」
「不,贊蒂亞。由於古都拉尼斯被打倒之後,貝路武多及法瑪溫、娜茵蘿德、還有我們將魔王城等的設施全部不留痕跡那樣、仔細地破壞了,沒那可能」

「跡形も残らないようって、結構過激な事をするんだね」
「不留痕跡那樣,做了相當過激的事呢」
「隠れ潜んでいるかもしれない、強力な魔物の生き残りの駆除や、逃げ延びたヒヒリュシュカカやラヴォヴィファード等残党に後々利用されるのを防ぐためです。
「因為正潛伏著也說不定的倖存的強力魔物的驅除及、防止被逃脫的希希琉修卡卡及拉沃維法多等殘黨以後利用。
 魔王軍に非戦闘員は存在しませんでしたし、大陸はこれまでの戦いで多くの神々と人の血によって汚れ、荒れ果てて通常の生物が生息できる環境ではなかったので、遠慮する必要はありませんでした」
 由於魔王軍裡不存在非戰鬥員,大陸經由至今為止的戰鬥裡很多的眾神和人的血汙染、荒廢已不是普通的生物能生活的環境,沒有必要客氣」

 グファドガーンがプリベルに説明した以外にも、魔王軍の殆どは人間が利用可能な物資を拠点に備蓄しておらず、また役に立つ資料なども無いだろうから、破壊を躊躇う必要がなかったという理由もあった。
 除了古法德岡對普莉貝爾說明以外,也有名為因為魔王軍大部分沒有在據點儲備人類也可以利用的物資,另外也沒有有用的資料之類,沒有需要猶豫破壞的理由。
 強いて言えば建物に使われていた石材や、食用に耐える魔物の肉が物資に当たるだろうが……大陸間を移動する労力をかけてまで運ぶほどの価値が石材や魔物の肉には無かったのだ。
 硬要說的話被使用在建築上的石材及、值得食用的魔物的肉雖能充當物資……但算上花費在大陸間移動的勞力,運送之類的價值在石材及魔物的肉上是沒有的。

 ……生き残った人類は僅か三千人程度だったので、備蓄していた分を使えば十分賄えてしまったし、石材や魔物の肉は近くで手に入れる事が出来るからだ。
 ……由於倖存的人類僅僅三千人的程度,若使用儲備的份就能充分提供了,因為石材及魔物的肉在附近就能獲得。

「では、この滅茶苦茶な状況はいったい何故?」
「那麼,這個離譜的狀況到底是為何呢?」
「残念ながら、分かりません。ザンターク達神々や、魔竜人や鬼竜人ら、ヴィダの新種族達がいた魔大陸と違い、魔物を減らし、汚染を抑える存在がいなかったためだと推測する事は出来ますが」
「儘管很遺憾,但我不知道。與贊塔克他們眾神及、魔竜人或鬼竜人們、維達的新種族們在的魔大陸不同,雖能推測出是因為減少魔物、抑制汙染的存在不在了」

「……魔物を狩る事がどれだけ大切か、分かりますね」
「……狩獵魔物多麼重要嗎,明白了呢」
 しみじみと頷きながら、ヴァンダルーは再度魔王の大陸を見つめる。だが、目に映るのは奇怪で過酷な環境ばかりで、人工物は……亜人型の魔物の集落も含めて、全く見つからない。
 范達魯一邊感慨地點頭、一邊再度凝視魔王的大陸。但是,因映入眼中的盡是奇怪且苛刻的環境,人工物……包含亞人型魔物的部落,完全沒有發現到。

「ですが、接舷も着陸も出来そうにないのが一番困りますね。大陸の上空からクワトロ号で女神が封印されている場所を探すと、魔物と延々戦い続ける事になるでしょうし……目立つでしょうからね」
「不過,接舷和著陸似乎都做不到最為困擾了呢。會變成用庫娃特蘿號從大陸的上空尋找女神被封印的地方和、與魔物連綿不斷持續戰鬥吧……因為很顯眼呢」
『このまま大陸の外周を回り、安全そうな場所を探すしかないかな?』
『是否只能就這樣環繞大陸的外圍,尋找安全似的地方呢?』
『いざとなったら、陛下君と護衛として数人だけで降りて、陛下君が拠点用のダンジョンを創るって言うのはどうかな?』
『是說到了關鍵時刻,只要陛下君和作為護衛的數人下去,陛下君創造據點用的迷宮如何呢?』

 ヴァンダルーは、ザンディアとジーナの提案を少し考えてから「そうしましょう」と頷いた。
 范達魯稍微考慮贊蒂亞和吉娜的提案後點頭說「就那樣做吧」。

「接舷する場所が見つからなかったとしても、大陸の形が分かれば目的の場所が何処か探す手がかりになります。
「就算沒有發現到能接舷的地方,能知道大陸的形狀的話也能成為尋找目標的地方在哪裡的線索。
 その後、拠点をダンジョンにすれば見つかり難くなります」
 那之後,把據點做城迷宮的話就會變得很難發現」
 クワトロ号もヴァンダルーの【魔王の影】で出し入れするか、グファドガーンの魔術で【転移】させればいつでも出航できる。
 庫娃特蘿號也用范達魯的【魔王的影子】進出或、用古法德岡的魔術讓其【轉移】的話隨時都能啟航。

『じゃあ、早速行きましょう! ところで、北と南、どっちからにしますかい?』
『那麼,趕緊去吧! 話說回來,北和南,要去哪邊呢?』
「……じゃあ、北にしましょう」
「……那麼,去北邊吧」
 南は、何となく縁起が悪い気がする。転生者のアサギ・ミナミを思い出してしまったヴァンダルーは、北側から魔王の大陸の沿岸を回る事にした。
 南邊,總覺得感到壞兆頭。回想起了轉生者淺黃.南的范達魯,決定從北側環繞魔王的大陸的沿岸。

 それがいけなかったのか、実は大陸沿岸に着いた時から気づかれていたのか、雲海を進むクワトロ号の遥か下、まだ魔境化が及んでいない海面に渦が発生した。
 那是不行的嗎,還是其實從抵達大陸沿岸的時候就被注意到了呢,進入雲海的庫娃特蘿號的遙遠下方,漩渦在魔境化還沒波及到的海面上發生了。
 それだけならクワトロ号もヴァンダルーも気がつかなかっただろう。数千メートルも下の海面で渦が起こっても、航行に支障はないのだから。
 如果只是那樣庫娃特蘿號或范達魯都不會注意到吧。因為就算在數千公尺下方的海面產生漩渦,也不會妨礙航行。

「急速旋回」
「急速迴轉」
『きゅ、急速旋回! 面舵ぃ!』
『急、急速迴轉! 面舵!』
 【危険感知:死】の反応に気がついたヴァンダルーの言葉に従って、『死海四船長』達が弾かれたように動きだし、クワトロ号が軋むような叫び声をあげる。
 遵從注意到【危險感知:死】的反應的范達魯的話語,『死海四船長』們就像彈開般動了起來,庫娃特蘿號發出嘎響般的叫喊聲。

 そして、ほんの少し前までクワトロ号が存在していた空間に、大きな水柱が……竜巻と巻き上げられた海水が下から突き抜けた。
 然後,在只有稍微前面一點的庫娃特蘿號存在著的空間裡,大大的水柱……龍捲風和被捲上來的海水從下方穿透了。
『チィ! 死角を突いたはずだが、何故気がついた!?』
『嘖! 應該是衝著死角,但為何會注意到!?』
 そして、竜巻の中からクワトロ号よりも巨大な龍が姿を現した。全体的に蛇に似た細長い体をした、『地球』のアジアに多いタイプだ。
 然後,從龍捲風裡面比庫娃特蘿號還巨大的龍現出了身姿。整體上有著類似蛇的細長身體,是在『地球』的亞洲很多的類型。

 その迫力は『五悪龍神』フィディルグや、『暴邪龍神』ルヴェズフォルをかるく上回っている。
 那股魄力輕易地超過了『五惡龍神』飛帝路古及、『暴邪龍神』魯威茲佛路。
『だが、逃がさんぞ!』
『但是,不會放跑的!』
 その龍の脚に捕まっていた巨人が、ひらりと空中に舞い上がる。
 被那隻龍的腳抓住的巨人,輕輕地飛舞在空中。

『受けろっ、裁きの雷を!』
『受死吧,審判之雷!』
 そして巨人がつき出した拳から、電撃が放たれる。
 然後從巨人打出的拳頭裡,電擊被釋放。
『いきなりなにしやがる! ぶった切るぞ、ご先祖様が!』
『這麼突然要幹什麼啊! 砍掉吧,祖先大人!』
 同時に、ボークスが【魔王の欠片】で作られた巨大剣を振り回し、斬撃を放つ。だが、雷撃と斬撃は衝突する事なく交差し、それぞれの目標へと突き進んだ。
 同時,波庫斯揮舞被用【魔王的碎片】做成的巨大劍,釋放斬擊。但是,雷擊和斬擊沒有衝突的交錯,朝向各自的目標衝過去。

『ぬおう!?』
『呶喔!?』
『おのれっ! 忌み子の成れの果てが、小癪な!』
『你這傢伙! 忌諱之子的窮途末路,叫人惱怒啊!』
 斬撃は、巨人と龍が身を捻った事で回避されてしまったが、それによって巨人が放った雷撃が途切れた。
 斬擊雖因巨人和龍扭轉了身體而被迴避了,但巨人釋放的雷擊經由那個被中斷了。

『電撃ならあっしの出番でさぁ!』
『雷擊的話輪到我出場了!』
 姿を現した【風属性無効】スキルを持つ、イビルシュバルツブリッツゴーストのキンバリーが自ら電撃の盾になる。雷は風属性の一部であるため、たとえ真なる巨人が放った雷撃でも、彼には効かないはずだった。
 現出身姿擁有【風屬性無效】技能、邪惡黑色閃電幽靈的金巴利親自化身雷擊之盾。因為雷是風屬性的一部份,哪怕即便是真正的巨人所釋放的雷擊,也應該對他無效。

『全く効かぁぁぁぁああああばばばばば!?』
『完全沒效啊啊啊啊吧吧吧吧吧!?』
 しかし、巨人から放たれた雷撃に打たれたキンバリーの声が途中から悲鳴に変わった。
 可是,被從巨人那被釋放的雷擊打到的金巴利的聲音從中途變成了哀號。

『キンバリーっ!? 何で悲鳴をあげてんの!?』
『金巴利!? 為什麼發出了哀號啊!?』
『ばばばっ!? かはぁーっ! それが、何でかは知りやせんが、滅茶苦茶痛みまして。ありゃあなんですかい!?』
『吧吧吧!? 喀哈! 那個,雖不知道是為什麼,但痛的離譜。那啥玩意兒啊!?』
 ボークスの攻撃で巨人の雷撃が途切れたため、キンバリーはすぐに雷撃から解放され、つぎの瞬間にはゴースト仲間のオルビアの近くに戻る事が出来た。
 因為巨人的雷擊因波庫斯的攻擊而中斷,金巴利馬上被從雷擊中解放,下個瞬間就能回到幽靈夥伴歐露畢亞的附近。

 しかし、電撃を無効にできるはずの彼は、明らかにダメージを受けていた。
 可是,應該能讓電擊無效的他,明顯地受到了傷害。
「恐らく、あの雷撃に風属性以外の魔力を融合させたかどうかしたのでしょう。単純に混ぜただけか、俺や吸血鬼に対して有効な光属性の特殊版、神聖属性や【輝命】の魔術のように、高度な改良を行ったのかは分かりませんが」
「恐怕,無非是讓風屬性以外的魔力融合到那道雷擊裡了吧。雖然不知道只是單純地混合嗎,還是對我或吸血鬼有效的光屬性的特殊版、像是神聖屬性或【輝命】的魔術般,進行了高度的改良呢」
『そんな事が出来るの!?』
『還能做到那種事嗎!?』
「出来るのでしょう。あれは龍種と真なる巨人……ティアマトやタロスと同じ神様ですから」
「能做到的吧。因為那是龍種和真正的巨人……與提亞瑪特和塔洛斯一樣是神明大人」

 驚くザンディアに、ヴァンダルーはそう説明する。真なる巨人はヴィダの新種族の巨人種の片親になった種族であるため、巧みな魔術や特殊な力を振るうよりは、肉体的な力を振るう方が得意とされている。
 范達魯對吃驚的贊蒂亞如此說明。因為真正的巨人是成了維達新種族的巨人種的父母一方的種族,比起發揮巧妙的魔術或特殊的力量,被認為更擅長發揮肉體的力量。
 しかし、己が得意とする属性の魔術だけは、かなりの応用が可能だと伝わっていた。
 可是,傳達了只有作為自己擅長的屬性的魔術,可以相當的應用。

「ヴァンダルーよ、思い出しました。あれは――」
「范達魯喔,我想起來了。那是――」
 そうグファドガーンが龍と真なる巨人の正体を告げようとするが、ヴァンダルーは「それはちょっと後で」と彼女の言葉を遮る。
 古法德岡雖打算如此告知龍和真正的巨人的真身,但范達魯蓋住她的話語說「那個等下再說」。

 見ると、龍と真なる巨人が体勢を立て直して再び攻撃を仕掛けようとしている。ボークスとミハエルが武技で斬撃を飛ばして攻撃しているが、距離が離れている上に大きさが違い過ぎるため、殆ど役に立っていない。
 看了之後,龍和真正的巨人重整體態打算再次開始攻擊。波庫斯和米亥爾雖用武技讓斬擊飛出攻擊著,但因為距離偏離大小太過不同,幾乎沒有用。
 それに対してクワトロ号は、突撃でも逃亡でもなく、側面を龍と真なる巨人に向けた。
 庫娃特蘿號對於那個,既沒有突擊也沒有逃亡,把側面朝向龍和真正的巨人。
『左舷大砲展開ぃぃぃっ! 出番ですぜ、大砲の方々ぁ!』
『左舷大砲展開! 該出場啦,各位大砲!』
 『死海四船長』の号令に応えて、クワトロ号の側面に設置された大砲達が……大砲型使い魔王達が顔を出す。
 回應『死海四船長』的號令,被設置在庫娃特蘿號側面的大砲們……大砲型使魔王們露臉了。

『『『『どーれ』』』』
『『『『嘿咻』』』』
『ファイエルゥゥゥゥ!』
『射擊!』
 大砲型使い魔王は声を揃えて狙いを付けると、船長の号令を合図にそれぞれ弾を轟音と共に撃ちだした。
 大砲型使魔王齊聲瞄準目標後,把船長的號令當信號各自與轟鳴一起射出子彈。

『フハァ! ザッカートが作った玩具如きが我等に効くと――』
『呼哈! 像札卡特所做的玩具對我等無――』
 それに対して真なる巨人は、大砲について知っていたようだが、かつてザッカートが作りだした普通の銃砲を大きくした程度の武器だと判断し、構わず攻撃を続けようとした。
 雖然真正的巨人對於那個,關於大砲似乎是知道的,但判斷為把以前札卡克所做出來的普通的槍砲放大的程度的武器,打算不在意繼續攻擊。

『ば、馬鹿者! 避けろ!』
『蠢、蠢貨! 快閃開!』
 龍はそう叫んだが、それに真なる巨人が応じる前に砲弾がぶつかった。
 龍雖然如此叫喊,但再加上在真正的巨人回應之前砲彈就砸中了。
『何だ? 卵――!?』
『什麼? 蛋――!?』
 弾は、砲弾大の卵だった。だが、中に入っているのは黄身や白身ではない。
 子彈是砲彈大的蛋。但是,放入裡面的並不是蛋黃及蛋白。

 殻が砕けた瞬間、内側に詰まった【魔王の脂肪】が大爆発を起こし、仕込まれていた角や結晶を撒き散らし、真なる巨人を爆炎で飲み込む。
 殼碎裂的瞬間,填塞於內側的【魔王的脂肪】發生大爆炸,讓被加進去的角及結晶四處散布,以爆炎將真正的巨人吞進去。

 だが、流石は真なる巨人。【魔王の卵管】から産みだされた砲弾用卵の爆発にも耐え、煙の中から姿を現した。
 但是,畢竟是真正的巨人。被從【魔王的卵管】誕生出來的砲彈用蛋的爆發也能成受,從煙塵之中現出身姿。
『おのれ! ふざけた真似を――』
『你這傢伙! 把效仿戲弄――』
『ファイエルゥゥゥ!』
『射擊!』
 だが、大砲から卵弾が連続で放たれ、真なる巨人の姿は再び爆炎と煙の中に呑みこまれた。
 但是,蛋彈從大砲被連續釋放,真正的巨人的身姿再次被吞進爆炎和煙塵之中。

『ラダテル!? だから油断するなとあれほど言ったのだ!』
『拉達泰爾!? 所以別疏忽大意那樣說了啊!』
 煙の中から黒く焦げた真なる巨人、ラダテルが海面に向かって落下していくのを見て、龍は思わず毒づく。
 看到焦黑的真正的巨人、拉達泰爾從煙塵之中朝向海面逐漸落下,龍不由得臭罵著。
「お前も他人の事は言えないでしょう」
「你也說不了別人吧」
 その龍に、煙を貫いて青白い二条の光線が放たれた。咄嗟に長い身体を捩って直撃は避けたが、側面を焼かれて尻尾の先端を切断され、大気を振るわせる悲鳴をあげながら、龍はラダテルの後を追うように海面に向かって落ちて行った。
 貫穿煙塵的藍白色兩條光線對著那隻龍釋放。雖猛然地扭轉長長的身體避開直擊,但燒到側面切斷了尾巴的前端,龍一邊發出撼動大氣的哀號,一邊像是追在拉達泰爾的後面朝向海面逐漸墜落了。

 触角の先端につけた巨大【魔王の眼球】から怪光線を放ったヴァンダルーは、一息ついてからグファドガーンに話しかけた。
 從設在觸角前端的巨大【魔王的眼球】釋放了怪光線的范達魯,喘口氣後向古法德岡搭話。
「それで、さっきの続きをお願いできますか?」
「因此,能拜託剛才的延續嗎?」
「はい。今巨大な水柱を作って海に落ちたのが、『雷の巨人』ラダテル。『巨人神』ゼーノの孫、『轟雷の巨人』ブラテオの息子の一人です。
「是。現在落入大海做出巨大水柱的是『雷之巨人』拉達泰爾。『巨人神』傑諾之孫,『轟雷的巨人』布拉泰歐的一位兒子。
 龍の方は『大渦龍神』ズヴォルド。『龍皇神』マルドゥークの孫、『大海龍神』マドローザの息子の一人です」
 龍那邊是『大渦龍神』茲沃魯多。『龍皇神』瑪爾杜克之孫,『大海龍神』瑪多蘿札的一位兒子」

 グファドガーンは、巨大な水柱になった二柱の神、ラダテルとズヴォルドの名と素性を説明する。
 古法德岡說明了化為巨大水柱的兩柱神、拉達泰爾和茲沃魯多的名字和出身。
「十万年前のヴィダとアルダの戦いでは両者ともアルダ側に付き、我々と戦いました。
「在十萬年前維達和阿魯達的戰鬥裡兩者都在阿魯達側,與我們戰鬥著。
 神としての格は、アルダやヴィダ達大神を上の上、タロスやティアマト達準大神とも評される神を上の下と仮定するなら、中の中から下といった程度です。
 作為神的格,假設阿魯達及維達他們大神為上上,塔洛斯及媞雅瑪特他們被評論為準大神的神為上下的話,是所謂從中中下來的程度。
 ただ、あの者達は肉体を持つ亜神であるため、寄り代に宿った『雷雲の神』フィトゥンと違い本来の力を振るう事が出来る為、総合的に判断するとこの前のフィトゥンよりも、脅威としては上だと判断した方がよいかと」
 只是,因為那些人們是擁有肉體的亞神,為了能發揮與寄宿於憑依上的『雷雲之神』費圖恩不同的本來的力量,綜合性地判斷後比起上次的費圖恩,判斷作為威脅是很高的比較好嗎」

「なるほど。アルダが俺達の動きを察知して、見張りとして配置していたようですね。フィトゥンの時と違い、近くに人里が無いから助かりましたけど」
「原來如此。阿魯達好像察覺到我們的行動,作為看守配置著呢。與費圖恩的時候不同,雖然因為附近沒有村落幫了大忙」
 ヴァンダルーの言葉に、船員アンデッド達がざわめいた。彼らも自分達が伝説の魔王の大陸に向かっている事、そして魔王の大陸では神に匹敵する強大な魔物と戦う事になるかもしれないと覚悟はしていた。
 船員不死族們對范達魯的話語騷動著。他們也做了覺悟或許他們自己正在朝向傳說的魔王的大陸,還有在魔王的大陸上要與匹敵神明的強大魔物戰鬥。

 しかし、大陸の沿岸部で神々が見張りとして配置されているような大陸だ。これからもアルダ勢力の神々の襲撃は避けられそうにない。
 可是,是眾神在大陸的沿岸部分作為看守被配置著般的大陸。今後阿魯達勢力眾神的襲擊快要無法被避開了。

『へへ、やってやろうじゃねぇか。俺達巨人種を忌子呼ばわりする奴は、ご先祖様じゃねぇ!』
『嘿嘿,不就是開幹嗎。把我們巨人種稱呼為忌子的傢伙,才不是祖先大人!』
『神々との戦いか……遂に贖罪の機会が巡って来たか』
『與眾神戰鬥嗎……贖罪的機會終於來臨了嗎』
『ヂュオォ、ご馳走を主に献上する機会! それに、私が神々相手に通用するか試す、格好の機会でもある!』
『啾喔,把美食獻給主人的機會! 而且,也有嘗試我以眾神為對手能否通用、合適的機會!』
 だが、ボークスやミハエル、骨人は戦意を滾らせて目を爛々とさせる。
 但是,波庫斯及米亥爾、骨人戰意沸騰、目光如炬。

『まあ、今のを見た感じ、龍も真なる巨人もボークスとミハエルの武技を避けたり弾いたりしていたから、私達でもやってやれない事はないと思うよ』
『算了,因為看現在的感覺,龍和真正的巨人都能避開或者反彈波庫斯和米亥爾的武技,我認為及變是我們也沒有能幹的事喔』
『効かないなら、避けたりせず無視して攻撃していたはずだものね。後の問題は、やっぱり距離かぁ。今の内に、飛行用の使い魔王を創ってもらった方が良いんじゃない?』
『如果沒有效,應該不會避開或者無視進行著攻擊呢。之後的問題,果然是距離嗎。趁現在,創造飛行用的使魔王會不會比較好?』

 そしてジーナとザンディアは、先程の戦闘を分析して、自分達の力でも神に通じそうだと推測していた。
 然後吉娜和贊蒂亞,分析了剛才的戰鬥,推測著即便是她們自己的力量似乎也對神適用。

「でも、このまま巨人や龍と戦いながら封印された女神様を探すの? ボク、それは止めた方が良いと思う。さっき落ちた龍と巨人も、まだ死んでないよね?」
「但是,就這樣一邊和巨人或龍戰鬥一邊尋找被封印的女神大人嗎? 我、認為那個停止會比較好。剛才落下的龍和巨人,都還沒死吧?」
『何ィ!? まだ生きてるのか!? じゃあ、早く止めを刺そうぜ!』
『什麼!? 還活著嗎!? 那麼,快點給予最後一擊吧!』
 プリベルの言葉の後半に反応したボークスが、ラダテル達を追う事を主張するが、ヴァンダルーは首を横に振った。
 對普莉貝爾的話語後半做出反應的波庫斯,雖主張追趕拉達泰爾他們,但范達魯左右搖了搖頭。

「追撃も考えましたが、【危険感知:死】に反応があったので。後、慌ててここから動くのも良くないようです」
「雖也考慮過要追擊,但因【危險感知:死】有反應。還有,慌慌張張從這裡移動似乎也不是很好」
『ん? そいつはどう言う意味だ?』
『嗯? 那個是什麼意思啊?』
 ヴァンダルーの答えにボークスが首を傾げると、それに応じるようなタイミングで、ラダテルやズヴォルドとは別の巨人や龍、巨大で神々しい獣や魚が空や海面からクワトロ号を大雑把にだが、包囲するように姿を現した。
 波庫斯對范達魯的回答感到納悶時,在像回應那個般的時機上,不同於拉達泰爾及茲沃魯多的巨人及龍、巨大且神聖的獸及魚從天空及海面把庫娃特蘿號雖是粗略地、但卻像包圍著般現出身姿。

 その数は十以上。その中でも一際大きい二人の巨人が指揮を執っているようだ。
 那個數量有十以上。在那之中也有格外大的兩位巨人似乎執掌著指揮。
『ラダテルとズヴォルド……未熟な小僧共が先走りおって!』
『拉達泰爾和茲沃魯多……不成熟的小鬼們搶先了啊!』
『先走っているのは貴様もだろう、ブラテオ。全員が揃ってから奇襲を仕掛ける手はずだったではないか。まだ三分の一も揃っていないぞ!』
『要說搶先的也是你小子吧,布拉泰歐。不是全員齊聚後才開始奇襲的步驟嗎。還有三分之一沒湊齊喔!』

『黙れ! 文句は奴がまだバーンガイア大陸に留まっていると見誤った、シリウスに言え! 戦うつもりがないのなら、封印を守りに戻るがいい! 貴様に空は似合わんぞ、ゴーン!』
『閉嘴! 要抱怨去對希利烏斯說,錯看成那傢伙還停留在邦蓋亞大陸上! 如果沒有打算要戰鬥,可以回去守護封印! 你小子很不適合天空喔,貢!』
 だが、険悪な様子で揉めている。どうやら、この状況は彼等にとっても想定外だったようだ。
 但是,用險惡的樣子爭辯著。看來,這個狀況對他們來說似乎也是預料之外。

『一度にこれだけの神が出て来るとはな……どうする、坊主!?』
『這麼些神一下子就出來了呢……該怎麼做,小子!?』
「奴らの言葉がブラフでなければ、敵はこの三倍以上の数がいるようですから……隙を見て離脱しましょう。問題は何処へ逃げるかですが……」
「因為那些傢伙的話語若不是虛張聲勢,敵人似乎有這三倍以上的數量……趁隙脫離吧。雖然問題是要往哪裡逃呢……」

 ヴァンダルーは周囲を見回した。
 范達魯環顧四周。
 グファドガーンの【転移】でバーンガイア大陸や魔大陸に戻ったのでは、魔王の大陸まで航海した甲斐がない。何処かないだろうかと周囲を見回していると、魔王の大陸の沿岸の魔海の一つ、毒々しい紫や汚らしい緑の液体が混在している海が目に入った。
 用古法德岡的【轉移】回到了邦蓋亞大陸或魔大陸,就沒有航行到魔王大陸的異議。環視著四周有沒有哪裡好呢時,魔王的大陸沿岸的一個魔海,好像有毒的紫色及骯髒的綠色液體混在一起的大海映入眼簾。

「あそこへ。俺達を……正確には、俺を呼んでいる存在が居ます」
「往那裡。有呼喚著我們……正確來說、是呼喚著我的存在在」
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=4325853
Some rights reserved. 姓名標示-非商業性 2.5 台灣

相關創作

同標籤作品搜尋:討厭第四次的死屬性魔術師|デンスケ

留言共 2 篇留言

KL
如果沒有過早偷襲,范達魯一方的傷員應該會很多。

07-06 13:02

SPT草包
難說。07-06 14:16
KL
應該說 至少會有受傷較重的 但是只要男主在 一個也別想死 死了靈魂也別想搶

07-06 18:14

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

5喜歡★okinadog 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:カゼノワ(荒野的壽飛行隊... 後一篇:#013 步上軌道的會議...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

zxp915415大家
各位好,小說-【不是冤家不聚頭】,已新增第二話,歡迎各位來看看喔~看更多我要大聲說昨天13:00


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】