(以下內容充滿和英文有關的胡言亂語,請斟酌觀看。良心提示(?):下拉)
pudding不專指布丁,是指甜點
台灣初始是學英式英文,過程中造成這個美麗的誤會
布丁的英文最好用custard和flan,一來是國外比較常用這兩個詞,二來不會和其他甜點搞混
分數:數字(分子)-序數(分母)
三分之一 a third
三分之二 two-thirds
兩位數常用(或者在論文上必須)用「兩位數」
如:20不可以寫twenty,1.2不可以寫one point two
大便的英文不是shit或shxt,也不建議用poo
中文的英文不建議用Chinese,用Mandarin(也有柑桔的意思)
value valuable values.珍惜貴重物品
動詞+形容詞+名詞
rapper要注意念法,否則意思有天壤之別(強暴犯 和 饒舌歌手)
income或earnings 指年收入
salary 指月薪
wage 指時薪
half的l和bomb的第二個b不發音
I am Willy Hung.
OKURRRT~~!!!