創作內容

2 GP

【歌詞翻譯】96猫-ローリンガール(中+日+羅)

作者:大棕熊│2019-02-16 00:11:39│巴幣:4│人氣:318
曲名:「ローリンガール
作詞:wowaka(現実逃避P)タイツォン96猫
作曲:wowaka(現実逃避P)
編曲:wowaka(現実逃避P)
歌:96猫
譯:大棕熊不吃蜂蜜只吃餡パン

繰り返していた ただまっすぐに
kurikaeshiteita tada massuguni
只管一再重複再重複

生きることを 望んだ未来を
ikiru koto wo nozonda asu wo
重複生存 重複理想的未來

周りにある すべての意味を
mawari ni aru subete no imi wo
仔細感受身邊一切事物

噛み締めて 明日を歌うよ
kamishimete asu wo utau yo
歌頌未來

まだ先ある 続く道を
mada saki aru tsuduku michi wo
穩固腳步 一步一步

一つ一つ 強く踏んで歩いていこう
hitotsu hitotsu tsuyoku funde aruite ikou
邁向通往前方的道路

立ち止まらず 僕らが選んだ意味を
tachitomarazu bokura ga eranda imi wo
只管前進別停下腳步

ただそれだけ 繋いでいこう
tada soredake tsunaide ikou
只管堅持我們所做選擇有其意義

もう1回( ゚∀゚)o彡°もう1回( ゚∀゚)o彡°
mou ikkai( ゚∀゚)o彡°mou ikkai( ゚∀゚)o彡°
再一次( ゚∀゚)o彡°再一次( ゚∀゚)o彡°

「私は今日も転がります。」と
「watashi wa kyou mo korogarimasu」to
「今天我也會再次翻滾。」

少女は言う 少女は言う
shoujo wa iu shoujo wa iu
少女如是說 少女如是說

言葉に意味を奏でながら
kotoba ni imi wo kanadenagara
以言語演奏表達其意義


上品であって 強靭な 人間なんてそういない
jouhindeatte kyoujinna ningen nante sou inai
人格高尚不屈的人類才不存在

欠点ない完璧な機械じゃ誰も見ない
ketten nai kanpekina kikai ja daremo minai
完美無暇的機械沒人會去關注

お手軽 心身共に丸めて
otegaru shinshin tomoni marumete
輕輕鬆鬆 身心一同縮成圈

ローリングもいいんだな
ro-ringu mo iinda na
也就可以翻滾了

失敗 心配ないさGirl
shippai shinpainai sa Girl
失敗 別怕 Girl

廻っちゃ大差ない運命 強引
mawaccha taisanai sadame gouin
命運不因波折而亂 儘管全力去做

ずっとずっと延々 そうさ文字通り
zutto zutto enen sousa mojidouri
綿延不斷 猶如文字

「私は今日も転がります」と
「watashi wa kyou mo korogarimasu」to
「今天我也會再次翻滾」


汚れた体で道を歩いてる
yogoreta karada de michi wo aruiteru
帶著一身髒汙走在路上

「壁の落書きがお似合いさ」
「kabe no rakugaki ga oniai sa」
「真是一副與壁上塗鴉相襯的樣子啊」

適当な声でいい加減な言葉
tekitouna koe de iikagenna kotoba
傳來不大不小的冷嘲熱諷

《笑われたって 生きている》
《warawaretatte ikiteiru》
《儘管受人恥笑 依舊生存著》

そんな人になりたかったんだ
sonna hito ni naritakattanda
我想成為那樣豁達的人啊

誰よりも僕は弱虫だ
dareyorimo boku wa yowamushi da
比誰都要軟弱的我

いつか前向けるように
itsuka mae mukeru youni
為了有天能夠向前邁進

転がっても立ち上がるよ 今
korogattemo tachiagaru yo ima
即便受挫也要振作啊 此刻

もう1回( ゚∀゚)o彡°もう1回( ゚∀゚)o彡°
mou ikkai( ゚∀゚)o彡°mou ikkai( ゚∀゚)o彡°
再一次( ゚∀゚)o彡°再一次( ゚∀゚)o彡°

「私をどうか転がして」と
「watashi wo douka korogashite」to
「將我挫敗倒地吧」

少女は言う 少女は言う
shoujo wa iu shoujo wa iu
少女如是說 少女如是說

無口に意味を重ねながら
mukuchini imi wo kasanenagara
一邊沉默地重複著話中想表達的含意


廻り廻って少女の成れ果ては 
結局アンサー出なかった 頭上にはハテナ
mawarimawatte shoujo no narehate wa
kekkyoku ansa- denakatta zujou niwa hatena
三番兩次過後
沒得到答案一臉疑惑慘劇收場

(ローリンガールの成れの果て)
(ro-ringa-ru no nare no hate)
(翻滾少女的慘澹結局)

Voice・・・ポイズンっぽいノイズ 
言葉も散々裂く 失ったんだってな
Voice・・・poizunppoi noizu
kotoba mo sanzan saku ushinattandatte na
Voice・・・成為毒害人命的噪音
連話也支離破碎 失去功用

(届かない、向こうの色)
(todokanai mukou no iro)
(沒傳達到 對面那處)


より一層ぶっ飛んだ理想 
頭が痛んだなら廻るかな、まだ
yoriissou buttonda risou
atama ga itandanara mawaru kana mada
目標過於高遠
就此傷腦還能成功嗎 仍舊

(重なる声と声を)
(kasanaru koe to koe wo)
(重疊的聲音之上)

ブルッと身震いする 無の間に意味 
ローリングかなり どうにかなり 過ぎ去る日々
burutto miburuisuru mu no mani imi
ro-ringu ka nari douni ka nari sugisaru hibi
渾身顫抖   一事無成
考慮翻滾 思考辦法   度過一段無意義的日子

(混ぜあわせて 混ぜあわせて。)
(mazeawasete mazeawasete)
(再混入混入其他音澤)


笑みを手に奏でる 歩くこと Runaway 
もうすぐ見えるの? 息を止めもがけ
emi wo te ni kanaderu aruku koto Runaway
mousugu mieru no? iki wo tomemogake
以手勢來表達自身喜悅   邁步   逃避
就快看得見了?   算了吧

(「問題ない。」と呟いた)
(「mondainai」to tsubuyaita )
(細聲說道的那句「沒問題」)

空回るからわからん
karamawaru kara wakaran
就是因為沒有進展才不懂的

(言葉は失われた)
(kotoba wa ushinawareta)
(也遭人丟失了)


重ねてonce again でももう転がるのなんかね
kasanete once again demo mou korogaru no nanka ne
再來一遍還是會處處碰壁的吧

(どうなったって良いんだってさ)
(dounattatte iindatte sa)
(無所謂了吧)

考えることなくなったらローリンガールも終わったね 
どうにもこうにもどの思想にも興味も無くなる
まぁ、突っ立って見てみろ お疲れ。
kangaeru koto nakunattara ro-ringa-ru mo owatta ne
dounimo kounimo dono shisou nimo kyoumi mo nakunaru
maa tsuttatte mite miro otsukare
停止思考的話翻滾女孩也就完了呢
就算各種嘗試仍舊對任何想法不感興趣
嘛 辛苦了 你就站邊乾瞪眼吧

(間違いだって起こしちゃおうと誘う、坂道。)
(machigaidatte okoshichaou to sasou sakamichi)
(引人去犯錯的 長坂坡)


汚れた体で道を歩いてる 
「壁の落書きがお似合いさ」
yogoreta karada de michi wo aruiteiru
「kabe no rakugaki ga oniai sa」
帶著一身髒汙走在路上
真是一副與壁上塗鴉相襯的樣子啊」

(もう一回 もう一回。
私をどうか転がしてと)
(mou ikkai mou ikkai
watashi wo douka korogashite to)
(再一次 再一次
將我挫敗倒地吧)

(頭廻せ)
(atama mawase)
(動動腦啊)

適当な声でいい加減な言葉 笑われたって 生きている
tekitouna koe de iikagenna kotoba wararetatte ikiteiru
傳來不大不小的冷嘲熱諷   儘管受人恥笑 依舊生存著

(少女は言う 少女は言う 無口に意味を重ねながら!)
(shoujo wa iu shoujo wa iu mukuchini imi wo kasanenagara!)
(少女如是說 少女如是說   一邊沉默地重複著話中想表達的含意)

(止まれば孤独の餌食 素晴らしきこの世に無いMy世界)
(tomareba kodoku no ejiki subarashiki konoyo ni nai My sekai)
(止步不前便會淪為孤獨的飼料   這美好的世上沒有一片屬於我的天地) 


そんな人になりたかったんだ 誰よりも僕は弱虫だ
sonna hito ni naritakattanda dareyorimo boku wa yawamushi da
我想成為那樣豁達的人啊 比誰都要軟弱的我

(「もう良いかい?」 もう少し もうすぐ何か見えるだろうと。)
(「mouii kai?」 mousukoshi mousugu nanika mieru darou to)
(「準備好了嗎?」 再一下下就好 應該快要能看見點東西了。)

(軸を定め)
(jiku wo sadame)
決定好原則啊


いつか前向けるように 転がっても立ち上がるよ
itsuka mae mukeru youni korogattemo tachiagaru yo
為了有天能夠向前邁進 即便受挫也要振作啊

(息を止めるの 今。)
(iki wo tomeru no ima)
(此刻 就屏聲靜氣)

(ロンリー故にローリング 好きにやる 迷えばなる だから舞い舞い 眩暈)
(ronri- yueni ro-ringu sukini yaru mayoeba naru dakara mai mai memai)
(內心寂寞所以翻滾 照自己喜歡來做 感到迷惑便會成功 所以轉吧轉吧直到頭暈目眩)


頭廻せ
atama mawase
動動腦啊

(もう一回 もう一回。 「私は今日も転がります。」と)
(mou ikkai mou ikkai 「watashi wa kyou mo korogarimasu」to)
(再一次 再一次 「今天我也會再次翻滾」)

(汚れた体で道を歩いてる 「壁の落書きがお似合いさ」)
(kegareta karada de michi wo aruiteru 「kabe no rakugaki ga oniai sa」)
(帶著一身髒汙走在路上 「真是一副與壁上塗鴉相襯的樣子啊」)


止まれば孤独の餌食 素晴らしき この世に無いMy世界
tomareba kodoku no ejiki subarashiki konoyo ni nai My sekai
止步不前便會淪為孤獨的飼料 這美麗的世上沒有一片屬於我的天地

(少女は言う 少女は言う 言葉に笑みを奏でながら!)
(shoujo wa iu shoujo wa iu kotoba ni emi wo kanadenagara!)
(少女如是說 少女如是說 以言語來演奏表達自身喜悅!)

(適当な声でいい加減な言葉 笑われたって 生きている)
(tekitouna koe de iikagenna kotoba warawaretatte ikiteiru)
(傳來不大不小的冷嘲熱諷 就算被嘲笑著 仍舊生存著)


軸を定め
jiku wo sadame
決定好原則啊

(「もう良いかい? もう良いよ。 そろそろ君も疲れたろう ね。」)
(「mou ii kai? mou ii yo sorosoro kimi mo tsukaretarou ne」)
(「準備好了嗎? 好了哦。 看來你也差不多累了吧。」)

(そんな人になりたかったんだ 誰よりも僕は弱虫だ)
(sonna hito ni naritakattanda dareyorimo boku wa yowamushi da)
(我想成為那樣豁達的人啊 比誰都要懦弱的我)


ロンリー故にローリング 好きにやる 迷えばなる だから舞い舞い 眩暈
ronri- yueni ro-rindu sukini yaru mayoeba naru dakara mai mai memai
感到寂寞所以翻滾 照自己喜歡來做 感到迷茫便會成功 所以轉吧轉吧直到頭暈目眩

(息を止めるの 今。)
(iki wo tomeru no ima)
(此刻 就屏聲靜氣)

(いつか前向けるように 転がっても立ち上がるよ)
(itsuka mae mukeru youni korogattemo tachiagaru yo)
(為了有天能夠向前邁進 即便受挫也要振作啊)


——————————————
藍色:主聲
紫色:副聲1
橘色:副聲2

無聊上niconico找歌發現了96貓唱這首,聽起來超像連環炮的wwww超爽的

——————————————
※歡迎使用、分享、討論、斧正
但請勿擅自更動歌詞內容,若有問題麻煩底下留言或私訊譯者討論,謝謝(。・ω・。)!
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=4295832
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

留言共 1 篇留言

布丁魔法師
第十八行「運命」的羅馬unmei→sadame
第十九行「文字」的羅馬monji→moji
第二十行「転」的羅馬ma→koro

04-06 20:35

大棕熊
感謝!已修正(。・ω・。)04-06 23:04
我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

2喜歡★poro44313 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【歌詞翻譯】コバソロ-夏... 後一篇:【歌詞翻譯】WOMCAD...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

d88931122所有巴友
歡迎諸君來參觀老僧的小屋,內含Steam與Google Play遊戲、3D角色模組、Line貼圖看更多我要大聲說昨天11:20


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】