8 GP
【中文翻譯】明けない夜のリリィ / 傘村トータ feat. Fukase
作者:Kei│2019-02-15 21:55:40│巴幣:514│人氣:3080
這只是個人渣翻,如有翻譯錯誤的話還請大神們指點!謝謝!
明けない夜のリリィ / 尚未天明之時的百合花
sm33956386
作詞:傘村トータ
作曲:傘村トータ
編曲:傘村トータ
歌:Fukase
翻譯:Kei
地球が回ってた時代は終わって
地球轉動的時代已經終結了
朝は永遠に失われた
早晨已永遠地失去了
僕は止まって歩き出せないまま
我保持著止步不前的模樣
街をぼんやり眺めていた
呆呆地眺望著街道
この夜がいつまでも明けないから
因這夜晚永遠都無法迎來黎明
僕は君をこんな檻に閉じ込めている
所以我把你關在了這樣的牢籠裡
君の声しか光がないから
除了你的聲音以外都毫無光芒啊
月の代わりに君を歌わせている
所以我代替月亮讓你歌唱著
リリィ、リリィ 明日も側にいてくれるかい
百合、百合 你明日也會待在我身邊嗎
たとえ僕が夜に溺れたとしても
即使我沉溺於夜晚
リリィ、リリィ 君は真昼のような
百合、百合 你能猶如那白晝那般
澄んだ声で希望を歌ってくれるかい
以清亮的聲音為我歌唱著希望嗎
季節が巡ってた時代は終わって
季節循環的時代已經終結了
春も夏も秋も永遠に失われた
春夏秋也永遠的失去了
僕は壊れたことに気づかないまま
我依然沒有察覺這些崩壞之事
君をこうして苦しめていた
就這樣折磨著你
この夜がいつまでも明けないから
因著夜晚永遠都無法迎來黎明
僕の思考は醒めることがない
所以我的思考沒有醒來的跡象
君の声しか救いがないから
除了你的聲音意外都毫無救贖啊
星の代わりに君を歌わせている
所以我代替月亮讓你歌唱著
リリィ、リリィ 明日も守ってくれるかい
百合、百合 你明日也會守護著我嗎
僕の足を引きずり込む暗闇から
從黑暗中將我的腳拉出來
リリィ、リリィ 君の真昼のような
百合、百合 我真的很喜歡你那
澄んだ声が僕は本当に好きだよ
猶如白晝般清亮的聲音
リリィ、リリィ どうか許しておくれ
百合、百合 請你原諒我吧
僕はとっくに夜に飲まれてしまって
我早就被夜晚吞噬了
リリィ、リリィ 君の幸せなんて
百合、百合 祈願著你的幸福的
願ってたあの頃に戻れないんだ
那個時刻已經回不去了啊
リリィ、リリィ どうして手を伸ばして
百合、百合 為何你伸出了手
僕の頬なんて撫でているの
撫摸著我的臉頰呢
明けない夜はないと歌う君は
歌唱著不會有無法天明之夜的你
僕を出ていった雫を拭って
將我所流出的水滴拭去
「あなたを忘れないよ」とそう言った
「我不會忘記你的喲」如此的說道
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=4295559
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利