創作內容

0 GP

【日中翻譯】CLOUDY CRY「正体」

作者:MikuQB│2019-02-15 21:28:57│巴幣:0│人氣:168
-
「正体」

演唱: Anoka
作詞/作曲/編曲: 40mP

街を歩く人の視線を気にしては
在意著街上行人的視線
夜に紛れ 決して見つからないように
我消失在夜色中 再也不讓他人發現

誰かに否定されるのが 怖いから物陰に隠れていた
因為懼怕被他人否定 而躲藏於陰影中

肯定してあげられるのは
但明明能夠為自己帶來肯定的
誰でもなく自分自身だけなのに
卻不是別人而是自己

身に着けたものを脱ぎ捨てて
卸下被寄予的那些事物
ありのまま私を愛してよ
就這樣喜歡上純粹的自己吧
いくつもの消えない傷跡に気づいてほしくて
就連我身上那些無法抹滅的傷疤 希望你也一起注意到吧


道に迷い 取り出した携帯の地図
迷失在街道中 即便是拿出地圖
私が今どこにいるのかさえわからない
我仍無法辨別方向

誰かの顔色ばかり
總是看著他人臉色
伺いながら彷徨う日々だ
徬徨著不知所措的那些日子
目的地を決められるのは
但明明決定目的地的
誰でもなく自分自身だけなのに
卻不是別人而是自己

身に着けたものを脱ぎ捨てて
卸下被寄予的那些事物
震えてる私を愛してよ
就這樣愛上顫抖著的自己吧
慰めの言葉なんていらない
不需要什麼安慰的字句
強く抱きしめて
緊緊的抱著我就好


いつだって偽って 嘘で塗り固めては
一直生活在謊言中 這個由謊言堆砌而成的
正体不明の何者か
正体不明的人格
魑魅魍魎 喜怒哀楽
魑魅魍魎 喜怒哀樂
すべてゴミ箱の中に捨てたの
全部都被我扔進垃圾桶裡了

身分証明書も履歴書も
身分證什麼的 履歷表什麼的
本当の私はそこにいない
真正的我並不在那裡
肩書も性も歳も名前さえどうでもいいでしょ
頭銜或性別或是年齡甚至是姓名
那些什麼的怎樣都好吧

身に着けたものを脱ぎ捨てて
卸下被寄予的那些事物
少しだけ自分を愛そうか
就算是一點也好 喜歡上自己吧
正体を隠して生きていく日常の中で
在把真實自我隱藏起來的日常中
今だけは
也只有現在了
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=4295528
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

留言共 0 篇留言

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

喜歡★michael0108 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【日中翻譯】トリカゴ F...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

blackotori大家
歡迎大家來小屋看看,說不定會有你喜歡的?看更多我要大聲說昨天04:59


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】