切換
舊版
前往
大廳
主題

【歌詞翻譯】ロングホープ・フィリア 菅田将暉【日中】

法蘭克 | 2019-01-28 17:58:58 | 巴幣 3130 | 人氣 8138

大家好我是法蘭克, 最近看完了 僕のヒーローアカデミア THE MOVIE ~2人の英雄(ヒーロー)~ 我的英雄學員 兩個人的英雄

激動之餘, 想把電影的主題曲給翻譯翻譯順便支持一下 菅田將暉 這位平成"英雄"

ロングホープ・フィリア
Long Hope Philia



主唱 菅田將暉
作詞/作曲 秋田ひろむ(amazarashi  雨曝し)

網路上不用說想必有很多翻譯,
但法蘭克本身想透過翻譯這件事情來練習自己的中文與日文

如果想知道念法羅馬拼音請移駕 這裡
如果想了解歌詞背後的故事以及PV/MV在說寫甚麼的話請參考另一篇

歌詞
歩くほどに 靴底が 汚れてく そんな風に
隨著步伐, 鞋底會越來越汙穢這樣

僕らの 魂も 磨り減れば 影ってしまうよ
我們的靈魂也是, 磨滅到最後會變成如影子一般黯淡

そんな時に思い出して
到那時候請一定要想起

君が諦められない理由を
你那不願放棄的理由

救ったはずが救われたっけ
明明是想去拯救卻反而每每得到救贖

握ったつもりが握られた手
明明打算抓住的手卻反而次次被緊握


遍く旅路に光あれ
希望光明照亮道路

強さや弱さでは語れないぜ
讓強與弱無法用言語說明

立ち向かうその一歩ずつが
奮力向前的那一步步步伐

君の勇敢さの勝利だった
便就是你的勇敢的勝利

叫ぶ為に息を吸うように
就像為了大聲吶喊而用力呼吸氣那樣

高く飛ぶ為に助走があって
為了振翅高飛而有的助跑那樣

笑う為に僕らは泣いた
為了能開懷大笑, 我們正哭泣著

それを敗北とは言わない
這並不能稱作是敗北

ロングホープ・フィリア
LONG HOPE PHILIA
(朋友, 願希望與你常伴)



時を経ては変わってく
隨著時光會逐漸改變

街並みも友達も
不管是街道景色或是親朋好友

大抵は離れて分かる
絕大多數會分道揚鑣

寄る辺なさは瞭然たる感傷
明瞭那無助無援的孤獨而感傷

ましてや自分 僕は僕を 離れられぬやましさを背負って
更何況自己 還背負著離不開自己的的愧疚

だから友よ見届けてくれ
所以阿摯友請好好的看到最後吧

変わったのじゃなく変えたのだ
不是被改變了而是自己選擇改變的


遍く挫折に光あれ
希望光明照亮挫折

成功、失敗に意味はないぜ
使成功與失敗都沒有意義

最終話で笑った奴へ
給到最後笑著的傢伙

ロフィーとしてのハッピーエンド
作為獎盃的HAPPY END

願わなきゃ傷つかなかった
沒有願望就不會受傷

望まなきゃ失望もしなかった
沒有期望也就不會失望

それでも手を伸ばすからこその
正因為是即便如此也還是要伸出援手的

その傷跡を称え給え
那個傷疤值得給予肯定

ロングホープ・フィリア
LONG HOPE PHILIA
(朋友, 願希望與你常伴)


諦めて疑って塞いで
放棄, 懷疑, 鬱卒

期待外れって言われたっけ
甚至還被說了你不被期待

でも失くしたことが武器になった
但失去的所有會變成武器

それがどん底に咲いた花
那便是在谷底綻放之花

遠き友よ 今ではもう 蒼い星座
遠方的朋友 如今成那蒼藍的星座  

少なからず僕ら生きてる
為數不少的我們都還活著

荷物ならばそれで充分だ
要說負擔的話這邊足夠了


遍く命に光あれ
希望光明照亮生命

生きる為に理由はいらないぜ
為了活著是不需要任何理由的

うなだれても踏み留まった
就算垂頭喪氣也得站穩腳步

そこをスタートラインと呼ぶんだ
而那正是所謂的START LINE

今日の君が笑ったことで
看到如今正在笑的你

敗北も無駄にはならなかった
表示(之前的)敗北也不是沒有意義

故に咲くどん底の花
如此在谷底盛開的花

友よ、末永い希望を
朋友啊, 願希望與你常伴

ロングホープ・フィリア
LONG HOPE PHILIA
(朋友, 願希望與你常伴)


送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

幻音
"ロフィー"としてのハッピーエンド

應該是トロフィー吧
2019-12-20 16:13:44

相關創作

更多創作