5 GP
【中文翻譯】迷々 / カラスヤサボウ feat. 鏡音リン
作者:Kei│2019-01-19 19:52:03│巴幣:18│人氣:717
這只是個人渣翻,如有翻譯錯誤的話還請大神們指點!謝謝!
迷々 / 迷迷
sm32393016
作詞:カラスヤサボウ
作曲:カラスヤサボウ
編曲:カラスヤサボウ
歌:鏡音リン
翻譯:Kei
いっせーのーで?
一二—三—然後?
メェ メェ メェ
咩 咩 咩
オイ!オイ!オイ!オイ!オイ!
喂!喂!喂!喂!喂!
メリーさん、君に恋した
瑪麗小姐、我愛上你了
僕ら哀れな哀れなStray Sheep
我們是可悲的可悲的迷途羊羔
下品な声を出しては
發出低賤的聲音
パンとブドウと救済なんて待っていた
等待著麵包與葡萄與救濟之類的啊
メリーさん、君を待ってた
瑪麗小姐、我在等著你
死んだ目をして回したShepherd's Crook
露出死魚眼揮著牧羊仗
塩・胡椒を振ってさ
揮灑著鹽和胡椒
いっそこの身を食べてほしいと言ったんだ
好想乾脆就將此身吃掉吧地如此說道
誰も彼も
無論是誰還是他
どうせ、群れになって、名をなくして
就算、成群結隊、都會將名字丟失
消える
就此消失
迷々、僕ら迷い惑って
迷迷、我們迷惑著
迷々、僕ら苦しんで
迷迷、我們痛苦著
迷々、僕ら悲しくなって
迷迷、我們變得悲傷
銘々、独りメェーメェー泣いて
各自、獨自咩——咩——地哭泣著
メェーメェー、僕ら喚き散らして
咩——咩——、我們咆哮著
メェーメェー、どうかなりそうで
咩——咩——、總會有辦法的
メェーメェー、僕はここにいるって
咩——咩——、我就在此處
銘々、独りメェーメェー泣いて
各自、獨自咩——咩——地哭泣著
一頭二頭三で迷々
一頭兩頭三地迷迷
四の五の言って*1もロクでもねぇぜ
就算說四道五也沒有六啊
七転八倒九死に迷々
七顛八倒九死中迷迷
トウ然、そのままサヨナラベイベー
當然、就那樣再見吧寶貝—
オイ!
喂!
我等はひつじ、ひつじ、ひつじ
我們是小羊羔、小羊羔、小羊羔
愚かなひつじ
愚蠢的小羊羔
みんなでメェメェメェ
大家一起咩咩咩咩
我等はひつじ、ひつじ、ひつじ
我們是小羊羔、小羊羔、小羊羔
愚かなひつじ
愚蠢的小羊羔
みんなでメェメェメェメェ
大家一起咩咩咩咩
ねぇねぇ、僕は有象無象の
呐呐、我是個烏合之眾
ねぇねぇ、中で溶け合って
呐呐、融入其中吧
人間ですらあれない僕は
就連人類都成不了的我
メェーメェー、独り、メェーメェー泣いて
咩——咩——、獨自、咩——咩——地哭泣著
メェーメェー、僕は喚き散らして
咩——咩——、我們咆哮著
ねぇ、ねぇ、誰か気がついて
呐、呐、誰來察覺到吧
メェーメェー、どうか救いを僕に
咩——咩——、請給我救贖吧
メェーメェ、君は
咩——咩——、你是
迷々、僕ら迷い惑って
迷迷、我們迷惑著
迷々、僕ら苦しんで
迷迷、我們痛苦著
迷々、僕ら悲しくなって
迷迷、我們變得悲傷
銘々、独りメェーメェー泣いて
各自、獨自咩——咩——地哭泣著
メェーメェー、僕ら喚き散らして
咩——咩——、我們咆哮著
メェーメェー、どうかなりそうで
咩——咩——、總會有辦法的
メェーメェー、僕はここにいるって
咩——咩——、我就在此處
銘々、独りメェーメェー泣いて
各自、獨自咩——咩——地哭泣著
一頭二頭三で迷々
一頭兩頭三地迷迷
四の五の言ってもロクでもねぇぜ
就算說四道五也沒有六啊
七転八倒九死に迷々
七顛八倒九死中迷迷
トウ然、そのままサヨナラベイベー
當然、就那樣再見吧寶貝—
一頭二頭三で迷々
一頭兩頭三地迷迷
四の五の言ってもロクでもねぇぜ
就算說四道五也沒有六啊
七転八倒九死に迷々
七顛八倒九死中迷迷
トウ然そのままサヨナラベイベー
當然就那樣再見吧寶貝
*1:「四の五の言って」,原本的意思是說三道四,但為了配合歌詞後面的六所以就換成了說四道五。
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=4265997
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利