這只是個人渣翻,如有翻譯錯誤的話還請大神們指點!謝謝!
三平方のハーフウェイ / 三平方的halfway
sm25359093
作詞:Guiano
作曲:Guiano
編曲:Guiano
歌:IA
翻譯:Kei
朝の日が差し少し憂鬱に
晨光照入稍微有點憂鬱
今日を捨てると豪語明日を見ない覚悟も
捨棄今天這般的豪語不見明日的覺悟也
願わくば静かに消してくれ
但願就靜悄悄地消失掉吧
後々睨む「本当消えたくないよ僕は」
隨後怒視著「我真的不想要消失啊」
だって
即使如此
なんて
什麼的
刻む「二度としません神様」
銘刻於心「下次不敢了神明大人」
すれ違う互の思い
相互分歧的想法
僕はどうすればいい?
我該怎麼做才好呢?
明日にも向かえないよ
迎接不了明天啊
まだ まだ まだ まだ 紡ぐ
仍未 仍未 仍未 仍未 紡織
切り裂く音、音、体
撕裂的聲音、聲音、身體
償え清く永遠に
償還乾淨吧永遠地
まだだ
仍未
シュプレヒコール掻き消すひとつの怒号
將獨白抹消掉的一聲怒號
「道は一つしかないわけじゃねぇ」って
「路並非只有一條啊」地
妥協で道そらす並なことしないで
請不要做出妥協並偏離道路的事啊
「君には早いこれで十分」って
「這對你來說還早這樣就夠了」地
見もしないくせに僕の何がわかってるの?
明明連看都不看你懂我的什麼呢?
夢 壊して
將夢 破壞掉
自分の事だけ見てるんだろ?
你只關注自己的事對吧?
「前向け現実を見ろよ」否定ばかりしてないでなにか始めたらどう?
「向前看清現實吧」別光是否定開始行動做些什麼試試吧?
だめ だめ だめ だめ なんて
不行 不行 不行 不行 什麼的
正しい定理に乗って
依著正確的定理
ぶち抜け心前出して
將內心打穿向前探出
だから
所以
半端な人間渡り歩けハーフウェイ
無用之人橫渡halfway
希望も見えない星に乗ってみんな一人二人と罪犯してく
乘著見不到希望的星星所有人一個個地犯下了罪惡
落ちてく奈落の最下へ
墜落下去直往奈落的最底處
手のひら返す偽善者に僕の思いを込めた歌を届けるよ
向突然轉變態度的偽善者將傾注著我想法的歌曲傳達去吧
最低な言葉綴った
拼寫著最差勁的話語
空を眺めてんだ
眺望著天空
風が冷くたって真っ青な色の
即使是寒風蔚藍色的
君も同じ様に
你也同樣那般
アレがこうなったって変わりゃしないんだ
即使那個變成這樣也不會有所改變
冷たくなっちゃって
變得寒冷了起來
後悔も流されて苦に塗れて、れて
後悔也被沖走充滿著苦難、充滿著
そう、これが僕だろう
沒錯、這就是我吧
戦わずに逃げる法則に背を向けて
與不戰而逃的法則背道而馳
散々苦しんだよ
痛苦得一塌糊塗啊
老實說菇的舊曲有些真的很!難!翻!(不
就和HaTa的歌詞一樣又長又沒有分斷句、有時候一口氣念的話我會一臉懵逼
果然還是太嫩了嗎→_→
我還是再練個幾百年吧嗯
這個月開始我會(大概)一星期一更菇的舊曲翻譯,從最早的曲子開始翻,爭取早些把我那美麗的夢想實現吧~
像是在nico已經有翻譯了的曲子(諸如六等星、隨空、青空之下這幾首)我也許不會翻了哦~