4 GP
クリスマスソング - back number [歌詞翻譯]
作者:Reika│2018-12-24 20:23:20│巴幣:8│人氣:1516
今晚就是聖誕夜:3 這首歌的殺傷力變得特別顯著呀QQ
歌:back number
作詞:清水依与吏
作曲:清水依与吏
どこかで鐘が鳴って
らしくない言葉が浮かんで
寒さが心地よくて
あれ なんで 恋なんかしてんだろう
聽到不知何處響起的鐘鳴聲
腦海浮現出一些不合適的話語
寒冷的感覺真是舒服
哎呀 難道是戀愛了嗎?
聖夜だなんだと繰り返す歌と
わざとらしくきらめく街のせいかな
都怪聖誕夜裡反覆播放的歌曲
與那些刻意佈置得閃閃發光的街道
会いたいと思う回数が
会えないと痛いこの胸が
君の事どう思うか教えようとしてる
期盼能相見的次數
無法相見使胸口感受疼痛
好想告訴你這些對於你的感受
いいよ そんな事自分で分かってるよ
サンタとやらに頼んでも仕方ないよなぁ
好吧 這檔事我自己是很清楚啦
就算是請求聖誕老公公幫忙也沒辦法吧
できれば横にいて欲しくて
どこにも行って欲しくなくて
僕の事だけをずっと考えていて欲しい
倘若可以,想請你留在我身旁
哪兒都不想要去
總是唯獨將我放在第一考量
でもこんな事を伝えたら格好悪いし
但是這檔事說出來就顯得差勁了
長くなるだけだからまとめるよ
君が好きだ
太冗長了,總結成一句呢~
最喜歡你了!
はしゃぐ恋人達は
トナカイのツノなんか生やして
よく人前で出来るなぁ
いや 羨ましくなんてないけど
歡樂的情侶們
彷彿是長出了馴鹿角一般
總在眼前特別突出
沒啦 我才沒有羨慕呢
君が喜ぶプレゼントってなんだろう
僕だけがあげられるものってなんだろう
什麼樣的禮物能讓你開心呢?
什麼樣的東西是只有我才能給你呢?
大好きだと言った返事が
思ってたのとは違っても
それだけで嫌いになんてなれやしないから
說出「最喜歡你了!」之後的回覆
如果與想像的情況不同
我也絕對不會因此討厭你
星に願いをなんてさ 柄じゃないけど
結局君じゃないと嫌なんだって
見上げてるんだ
向星星許願這檔事 即便不是我的作風
但是我可不要最後不是與你在一起
只好抬頭向上了
あの時君に出会って ただそれだけで
自分も知らなかった自分が次から次に
僅僅是因為那時與你邂逅
就使我一次又一次發覺到連自己都不清楚的自己
会いたいと毎日思ってて
それを君に知って欲しくて
すれ違う人混みに君を探している
こんな日は他の誰かと笑ってるかな
胸の奥の奥が苦しくなる
每天都期盼著與你相見
好想讓你知道這般想法
在茫茫人海中尋找著你的身影
這樣的日子下,你正與誰相談甚歡呢?
胸口深處的更深之處變得好痛苦
できれば横にいて欲しくて
どこにも行って欲しくなくて
僕の事だけをずっと考えていて欲しい
やっぱりこんな事伝えたら格好悪いし
長くなるだけだからまとめるよ
君が好きだ
倘若可以,想請你留在我身旁
哪兒都不想要去
總是唯獨將我放在第一考量
果然這檔事說出來就顯得差勁了
太冗長了,總結成一句呢~
最喜歡你了!
聞こえるまで何度だって言うよ
君が好きだ
直到讓你聽見為止 我會一直說著
最喜歡你了!
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=4237064
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利