切換
舊版
前往
大廳
主題

【中、日(附假名)、歌詞】Back number-幸せ

亮風 | 2018-12-11 18:34:28 | 巴幣 1051 | 人氣 19444

即使知道自已無法與你相守,你的幸福仍是我的殷切盼望。


本当(ほんとう)はもう分(わ)かってたの

其實我早就知道了

あなたがどんなに  その人(ひと)が好(す)きなのかも

知道妳是如此死心塌地喜歡著那個人

となりにいる私(わたし)じゃ 勝(か)ち目(め)が無(な)いって事(こと)も

也知道在你身邊的我 一點機會都沒有

本当(ほんとう)はもう知(し)ってたの

這些我明明早就知道的



あなたが恋(こい)に落(お)ちてゆく

但是在妳喜歡上那個人時

その横(よこ)で私(わたし)は そっとあなたに恋(こい)をしていたの

在妳身邊的我 也悄悄地喜歡上了妳

何(なに)にも気付(きつ)かないで笑(わら)うあなたの

而妳那什麼都不知道的單純笑容

横顔(よこかお)をずっと見(み)ていました

一直吸引著我的目光



最初(さいしょ)から

但是我 打從一開始

あなたの幸(しあわ)せしか願(ねが)っていないから

只希望妳能過得幸福

それがたとえ私(わたし)じゃないとしても ちゃんと最後(さいご)は

即使我不是讓妳幸福的那個人  我也會一直這麼希望著

隠(かく)した想(おも)いが見(み)つからないように

為了不讓別人發現這份心意

横(よこ)から背中押(せなかお)すから

悄悄地在妳身後推了一

誰(だれ)よりも幸(しあわ)せにしてあげて

把妳推向最幸福的那個彼端



あなたが今(いま)しているのは

妳現在和我說的事情

私(わたし)が一番(いちばん)聞(き)きたくない話(はなし)なのに

明明是我最不想要聊的話題

それでも聞(き)き続(つづ)けるのは

但是我依舊傾聽著

あなたに会(あ)えなくなるよりは

因為我覺得 比起妳不在我身邊

まだ少(すこ)しだけましだから

聽妳在我耳邊講這些事情或許比較好吧?

私(わたし)が聞(き)きたかったのは

而我最想要聽妳說的

終電(しゅうでん)の時間(じかん)でも 

並不是妳提醒我末班車的時間

好(す)きな人の悪口(わるくち)でもなくて

也不是抱怨妳喜歡的人都不理你的這些話題

せめて今日(きょう)のために切(き)った 髪(かみ)に気付(きつ)いて

而是至少能發覺我今天為了見妳而刻意修飾的髮型

似合(にあ)ってるよって言(い)ってほしかった

然後說一句:非常適合你哦



最初(さいしょ)から

打從一開始

あなたの幸せしか願(ねが)っていないから

只希望妳能過得幸福

それがたとえ私じゃないとしても ちゃんと最後(さいご)は

即使我不是讓妳幸福的那個人  我也會一直這麼希望著

隠(かく)した想(おも)いが見(み)つからないように

為了不讓別人發現這份心意

横(よこ)から背中押(せなかお)すから

悄悄地在妳身後推了一把

もう少(すこ)しここにいて

但是我依舊希望 你能稍稍注意到我



こんなに好(す)きになる前(まえ)に

為什麼我在變的那麼喜歡妳之前

どこかで手(て)は打(う)てなかったのかな

什麼事情都沒有做呢?

私(わたし)が選(えら)んで望(のぞ)んで恋したんだから

但是這是我自己選擇、自己盼望著的戀愛

叶(かな)わなくても

即使最後無法與妳在一起

気持(きも)ちが伝(つた)えられなくても

即使連這份心意都無法傳達

こんな気持(きも)ちになれた事(こと)を大切(たいせつ)にしたい

我也會一直珍惜這份喜歡妳的心意

本当(ほんとう)だよ

這是真的哦



会(あ)いたくて

明明很想要見妳

でも ほら横(よこ)にいても また辛(つら)くなってる

但是 只要妳在我身邊 我又會覺得心酸

その人(ひと)より私(わたし)の方(ほう)が先(さき)に 好(す)きになったのになぁ

明明就是我比那個人還要早喜歡妳的阿…

でも私(わたし)があなたを好(す)きなくらい

但是如果妳也有著這樣的心意

あなたも想(おも)ているなら

可是是對妳喜歡的那個人這樣抱持的話

私(わたし)じゃやっぱりダメだね

那我果然是沒有機會的


最初(さいしょ)から

但是我 打從一開始

あなたの幸(しあわ)せしか願(ねが)っていないから

只希望妳能過得幸福

それがたとえ私(わたし)じゃないとしても ちゃんと最後(さいご)は

即使我不是讓妳幸福的那個人  我也會一直這麼希望著

隠(かく)した想(おも)いが見(み)つからないように

為了不讓別人發現這份心意

横(よこ)から背中押(せなかお)すから

悄悄地在妳身後推了一

誰(だれ)よりも幸(しあわ)せにしてあげて

把妳推向最幸福的那個彼端


/有史以來聽到的最好聽翻唱,獻給kobasolo/





 

創作回應

小羅 ♪
知道妳是如此死心塌地得喜歡著那個人

"地"、"得"只要一個就夠了吧?
2018-12-11 21:23:14
亮風
哦哦~~謝謝提醒(跪
2018-12-11 21:28:18
罪惡王冠
聽著千愛姐姐完美演繹歌詞
一邊哭成狗 嗚嗚嗚

真的很佩服清水さん
明明是個大叔
卻能每每寫出如此貼近少女心境的歌詞

謝謝作者的翻譯和歌詞~
2020-03-20 17:04:49
SofaLin
「死心塌地」是成語,是整整四個字作為一個形容詞來用,「地」這個字在這邊並不是「的、得」這般的助詞,所以「死心塌地得」在文法上才是對的。

但嚴格來說「得」通常是接在副詞或動詞後面,這裡用「的」才是標準用法。
2022-02-24 23:09:00

更多創作