3 GP
【歌詞翻譯】Clash!!!/The QUEEN of PURPLE【Tokyo 7th sisters】
作者:木樨_翻譯委託開放中│Tokyo 7th Sisters│2018-12-09 22:17:13│巴幣:104│人氣:221
Clash!!!
歌:The QUEEN of PURPLE
[越前紫(CV:野村麻衣子)、瀨戶費爾布(CV:廣瀨ゆうき)
堺屋夢乃(CV:山本彩乃)、三森祭(CV:巽悠衣子)]
作詞:SATSUKI-UPDATE
作曲:Daisuke Kadowaki
*The QUEEN of PURPLE首張數位單曲
/
Clash!!! Ring out!!
Clash!!! Ring out!!
躊躇らいはないね
無須猶豫
最終ラウンド
最終階段
キレッキレに昂まってる
情緒高昂動作俐落
Chance in sole
Chance in sole
覚えはないぜ
毫無印象啊
正々堂々とヤるなんて
說什麼堂堂正正比試
随分とお行儀がいいね
還真是有禮貌呢
届かないと届くのあいだ
碰不著與碰得到之間
狭まってるくせに常に顔を出す
明明縮減了距離卻時常現身
「こんなもんだ」って誰のヤジ?
是誰在嘲笑「不過如此」?
そうでもないでしょ?
並不是那樣吧?
Here we go
Here we go
絡まって 戦って
糾纏 戰鬥
Kill meと強がってみてからの
試著逞強說Kill me之後的
Burining soul
Burining soul
やめようないから願いでしょ
無法停下 所以這只不過是願望吧
どけ!と叫んでる大衝動
激動地喊著滾開
蹴っ飛ばした産声が
踢飛的初啼聲
カッとなってキレたら
勃然大怒之後
Good way
Good way
単身GO!!!
隻身一人GO!!!
ヤケっぱちじゃないぜ
才不是自暴自棄
大概のモノマネやRegress
大概的模仿跟Regress
大概No!!言うまでもないね
大概沒必要說No!!吧
うまくいくかわからないと
就算嘆息不清楚能否順利
嘆いたって常にこれが最後さ
事情大多沒有下一次機會
二度目がお準備できるような
可不是讓你能夠
勝負じゃないでしょ?
準備第二次的比賽啊?
痛みに抗って 固まって
與痛苦對抗 然後變得堅強
イイのを頂いてみてからの
被說「算了」之後的
Burining soul
Burining soul
とめどないほど伝うから
將會沒完沒了地傳達出去
折れていないって証拠でしょ
沒受挫這點就是證據
隠し持った奥の手を
失去隱藏著的殺手鐧後
失ってから見た正面
才發現的正面
誰かの声が気になって
在意著某個誰的聲音
誰かのイメージになった
化為了某個誰的形象
誰かの声がする方へ
想前往有某個聲音在的地方
行きたくなって気がついた
注意到了這點
それでも何かが邪魔をしてるなら
即使如此還是會有人來攪局的話
そいつがOwn me
那傢伙就會Own me
微かにまだあって
還有一點點
ヘタばってビビって
筋疲力盡 變得膽怯
縮まってる自らの
逐漸縮小的 自我的
Wrapping soul
Wrapping soul
強かない でも挑むでしょ?
並不強大 但仍會接受挑戰吧?
泥かぶったらBite it!!
被責難的話就Bite it!!
Here we go
Here we go
絡まって 戦って
糾纏 戰鬥
Kill meと強がってみてからの
試著逞強說Kill me之後的
Burining soul
Burining soul
やめようないから願いでしょ
無法停下 所以這只不過是願望吧
どけ!と叫んでる大衝動
激動地喊著滾開
カッとなった産声で
以勃然大怒的初啼聲
ぶっ壊して勝つから
破壞殆盡並贏得勝利
トーゼン
無庸置疑
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=4221294
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利