創作內容

0 GP

 雛子的筆記 中島ゆあ的角色歌 『ときめきゆあはーと!』完整歌詞翻譯

作者:陳米拉│2018-11-28 18:56:40│巴幣:0│人氣:386

 非常有活力的一首歌。其中還參雜了許多日文繞口令。大概是想表現出「ゆあ(優亞)為了練習戲劇而練習繞口令」的這種感覺。

 這個歌曲是購買雛子的筆記BD會附贈的特典,所以就算在Youtube留言上有歌曲的資訊(作詞、作曲、編曲的人的資訊),也不知道是否是正確的,所以就沒有特別附上了。
(除非有買BD才會知道是否是正確的吧……)



 ーーーーーーーー

歌名:

 ときめきゆあはーと!
 雀躍不已的優亞heart!

歌唱:中島ゆあ(CV:高野麻里佳)

作詞/作曲/編曲:XXX

翻譯:Silent0225

歌詞:



 ドキドキわんだーらんど 準備おーけー!
 心跳加速的Wonderland 準備Ok!

 邪魔はしないでね 10秒前
 別來妨礙呀 在開始10秒前

 ワクワクわんだーらんど 準備おーけー!
 令人興奮的Wonderland 準備Ok!

 ようこそ夢のショータイム
 歡迎來到這夢之表演時間



 Welcome ハッピーステージ!
 Welcome Happy Stage!

 Welcome ハイパーステージ!
 Welcome Hyper Stage!

 最高 ハッピーステージ!
 最棒的 Happy Stage!

 最高 ハイパーステージ!
 最棒的 Hyper Stage!



 まずはかけつけ1発っていうか 1曲っていうか
 首先先急忙趕到然後接著是第1部分或者可說是 第1段曲子或者說

 とりあえずやっとかなきゃ的なエチュードっていうか
 總而言之得先做的練習曲或者可說是

 新春シャンソンショーっていうか
 新春法國歌曲秀或者可說是

 青春ファッションショーっていうか
 青春時裝秀或者說

 まぁそんな感じよね
 嗯就是那樣的感覺吧



 妄想レビュー 踊っちゃえ
 幻想的review 活躍了

 実際デビュー ねらっちゃえ
 實際上的debut 拿下了機會

 団員 だんだん 大団円
 團員 逐漸 圓滿收場

 満員 総員 ごーいん Smile!
 客滿了 全員都 Going Smile!



 ほーら楽しくなったでしょ!
 看啊變得快樂起來了吧!

 ほーら次へといってみよ!
 來吧向著下一次試試看吧!



「さあ、貴方をつれてってあげる……どこまでも!」
「來,我會帶你去的……無論是哪裡!」



 語り曲もアレもソレもドレでも
 有故事性的曲子和那個、那個、哪個啊

 一切 合切 止まらない
 所有 一切 都停不下來

(キラめけフューチャードリーム!)
(那燦爛的Future Dream!)



 ヒロインのステージ
 在女主角的Stage上

 びーと ゆあ はーと!
 Beat 優亞 heart!

 ひーと ゆあ はーと!
 Heat 優亞 heart!

 えんじょい ゆあ はーと!
 Enjoy 優亞 heart!

 まるで恋をしてるようよ
 就好像是陷入了戀愛之中一樣啊

(ねぇ、カワイイかしらっ)
(那個啊,可愛嗎)

 見つめててね
 正在注視著呢

 びーと ゆあ はーと!
 Beat 優亞 heart!

 ひーと ゆあ はーと!
 Heat 優亞 heart!

 れっつごー じゃんぴんぐ ゆあ はーと!
 Let's go jumping 優亞 heart!

 騒ごう 歌おう レディゴー!
 興奮吧 歌唱吧 Ready go!

 キュンとするくらい
 情緒高漲般地

 笑おう 叫ぼう ブラボー!
 大笑吧 大叫吧 bravo!

(oh Yeah! Dreaming Wonderland)

 Super Girl! Super Girl! Super Star!

 夢のカタチに ちぇんじ ゆあ はーと!
 change成 這夢的姿態吧 優亞 heart!



 もちろん2番も気は抜けないっていうか
 當然第2段也不能大意或者可說是

 抜かないっていうか
 大意不可或者說啊

 とりあえずどんな時でも 初心を忘れずっていうか
 總而言之任何時候都 不能忘記初衷或者說啊

 まぁそんな感じのテンションで
 嗯就是那種感覺的情緒



 拙者親方と申すは
 我的老闆

 お立会の中にご存知のお方もござりましょうが……
 在這群人之中有認識的人……

 お江戸を発ったら行くしかないでしょ
 但以江戶為起點的話就只好去了對吧

 リズムにノってCheck it out!
 跟著節奏一起Check it out!



 YO! 盆まめ 盆米 ボンボヤージュ?
 YO! 豆和 米啊 旅途愉快?

 京の生鱈 奈良 なま学鰹
 京都的生鱈 和奈良的生鯧

 相州小田原とんちんかん?
 神奈川縣的小田原前後矛盾?

 ホホ敬って いらっしゃりませぬかういろう!
 哎呀很尊敬 然後要進行訂購!



 瓜売りが瓜売りに来たり ういろう売りに来たり
 賣瓜人來賣瓜 然後也來賣外郎糕

 ウジウジするより売り売りする方がいいわよね!
 比猶豫不決地賣出去這種方式還要更好呢!

 ふふ~なーんて!
 呼呼~之類的!

 まだまだ行くよーー!
 還有更多更多的喔ーー!



 純情レター 歌っちゃえ
 純情書信 歌唱了

 1回限りの思春期です
 只有1次的青春期

 分解するとこれって全部いろはにほへと?
 分解的話那就全變成顏色和香氣?

 だったらやっぱり 歌っちゃえ
 這樣的話果然 歌唱了

 よりどりみどりのストーリー
 任君挑選的Story

 老若男女みんなの心に!
 在男女老少大家的心中!

 寿限無 寿限無 五劫の擦り切れ 海砂利水魚のなんだっけ?
 壽限無 壽限無 五劫才能摩擦掉 海裡的砂和水裡的魚是什麼啊?

 あめんぼあかいなあいうえお
 水黽紅色的A I U E O

 タイムキープはばっちりです
 出演時長測量是非常地完美

 大入り 大詰め オンタイム!
 觀眾客滿 然後結尾 出演成功!

 セットリストもばっちりです
 出演順序也是非常地完美

 おののけ 十八番のお通りだ!
 發抖著 照著得意本領那樣子!



「さぁ、世界で一番素敵な瞬間をあげるわ!」
「來,給你這世界上最棒的一瞬間吧!」



 きらめきのステージ!
 閃閃發光的Stage!

 びーと ゆあ はーと!
 Beat 優亞 heart!

 ひーと ゆあ はーと!
 Heat 優亞 heart!

 えんじょい ゆあ はーと!
 Enjoy 優亞 heart!

 今日はきっと最高の日
 今天一定是最棒的一天

(ねぇ、そんな気がしない?)
(那個啊,沒感覺到嗎?)

 見せてあげる
 我會讓你看看

 びーと ゆあ はーと!
 Beat 優亞 heart!

 ひーと ゆあ はーと!
 Heat 優亞 heart!

 れっつごー じゃんぴんぐ ゆあ はーと!
 Let's go jumping 優亞 heart!

 急ごう 咲かそう making Now!
 快一點 讓它綻放吧 making Now!

 花の道を
 那花道

 いっぱいに 満たそう Happiness!
 充滿 好多吧 Happiness!

(oh Yeah! Dreaming Wonderland)

 もっと! もっと! もっと!
 更加地! 更加地! 更加地!



(はい! はい! はい! ハイテンション!
(沒錯! 沒錯! 沒錯! 情緒高漲!

 ノンストップでいいでしょ? おういぇー!)
 Non-stop也沒關係對吧? Oh yeah!)

(はい! はい! はい! ハイテンション!
(沒錯! 沒錯! 沒錯! 情緒高漲!

 いっせーの、みんなで……おういぇー!)
 1,2,3,大家都……Oh yeah!)



 始めてみなきゃ エンドロールは作れない
 不試著開始的話 End roll就不能製作出來

 カモン! とびきりのシアワセ
 Come! 這如此美好的幸福

 一緒に感じてみて!
 一起來試著感受到吧!



 みんなのパワー
 大家的Power

 こんなものじゃないでしょう?
 才不是這樣的東西吧?

 あーゆーれでぃー? レッツ エンジョイ スペシャルステージ!
 Are you ready? Let's enjoy special stage!



「どんな場所までも
「不管是什麼地方都

 届く光は ここにあるから」
 會照到的光芒 正存在於此」



 きっと……声は
 一定……能讓聲音

 広がっていく どこまででも
 傳播著 就算是任何地方都

 無限大に
 能變得無限大

 しゃいにん ゆあ はーと!
 Shiny 優亞 heart!

 それは恋のつぼみのように
 就像是戀愛的花蕾一樣

(ねぇ、聞こえるかしらっ)
(那個啊,有聽到嗎)

 舞台袖で幕が開くの
 舞台兩側的布幕拉開了嗎

 待ちきれずに
 已經等不及了嗎

 れっつごー じゃんぴんぐ ゆあ はーと!
 Let's go jumping 優亞 heart!

 だってこんな気持ち……終われない!
 因為這樣的心情……是不能結束的!



 オン・ザ・ステージ
 On the Stage

 びーと ゆあ はーと!
 Beat 優亞 heart!

 ひーと ゆあ はーと!
 Heat 優亞 heart!

 えんじょい ゆあ はーと!
 Enjoy 優亞 heart!

 まるで恋をしてるようよ
 就好像是陷入了戀愛之中一樣啊

(ねぇ、カワイイかしらっ)
(那個啊,可愛嗎)

 見つめててね
 正在注視著呢

 びーと ゆあ はーと!
 Beat 優亞 heart!

 ひーと ゆあ はーと!
 Heat 優亞 heart!

 れっつごー じゃんぴんぐ ゆあ はーと!
 Let's go jumping 優亞 heart!

 騒ごう 歌おう レディゴー!
 興奮吧 歌唱吧 Ready go!

 キュンとするくらい
 情緒高漲般地

 笑おう 叫ぼう ブラボー!
 大笑吧 大叫吧 bravo!

(oh Yeah! Dreaming Wonderland)

 Super Girl! Super Girl! Super Star!

 夢のカタチに ちぇんじ もーど
 把Mode change成 這夢的姿態



 ドキドキわんだーらんど 準備おーけー!
 心跳加速的Wonderland 準備Ok!

 邪魔はしないでね ずっとずっと
 別來妨礙呀 永遠永遠都

 ワクワクわんだーらんど 準備おーけー!
 令人興奮的Wonderland 準備Ok!

 ときめきボックス in ゆあ はーと
 那雀躍不已的Box in 優亞 heart



 ーーーーーーーー



▣註解:

◲歌詞「お立会の中にご存知のお方もござりましょうが…」中的「中」於此處是唸作「うち」。

◲「中島ゆあ」的中譯「中島優亞」是取自中文wiki。

◲歌詞充斥了很多上下文難以對起來的部分。有很多時候是為了要押韻或者為了製造出難唸的歌詞,以營造出繞口令的感覺,所以才會這樣。其中最嚴重的地方是歌曲中間。

 歌曲中間有一段類似rap的地方是將許多日文的繞口令、古詩集、作品之類的給混合後再重組所產生的,所以可能會有些文意不通。

 畢竟繞口令這種東西本來就是以「難唸」為主要的目的,意思什麼的通常是沒有太多意義。

 話雖如此,但為了盡量翻譯出正確意思,所以還是有去找相關的資料,甚至還去找了那一些繞口令翻譯成現代日文的「譯文」以理解其中意思。不過不同人對繞口令的翻譯還是有點不同,所以不保證繞口令部分的翻譯能完全全對就是了……

 而這類型歌詞是出自「外郎売(ういろううり)」、「いろは歌」、「寿限無(じゅげむ)」、「あめんぼの歌」。



▣日文歌詞來源:Youtube影片留言。
(歌詞並不一定完全正確。因為是來自Youtube上的網友留言的,而非官方正式歌詞,所以有可能會有一點錯誤也說不定)




引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=4209509
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:雛子的筆記

留言共 0 篇留言

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

喜歡★Silent0225 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇: 雛子的筆記 夏川くいな... 後一篇: 遙的接球 插入歌 『ワ...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

rogerjian路過的人
你或許沒看過的巴哈勳章看更多我要大聲說昨天15:05


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】