昨晚找到念念不忘的一首midi,遊戲女神異聞錄(1996)的插曲:
雪の女王溫婉而只是略帶淒冷的白雪,隨著豎琴音再次在回憶裡飛揚。
再分享一首也是關於回憶的法國香頌,
中譯歌名是冬日花園:
Keren Ann - Jardin d'Hiver Je voudrais du soleil vert 我想要有綠色的陽光
Des dentelles et des théières 蕾絲花邊與茶壺
Des photos de bord de mer 一些海邊的照片
Dans mon jardin d'hiver 在我的冬日花園裡
Je voudrais de la lumière 我想要有光線
Comme en Nouvelle Angleterre 像在新英格蘭那樣
Je veux changer d'atmosphère 我想要改變氛圍
Dans mon jardin d'hiver 在我的冬日花園裡
Ta robe à fleur 妳的花裙子
Sous la pluie de novembre 在十一月的雨中
Mes mains qui courent 我的手不聽使喚
Je n'en peux plus de l'attendre 我無法再等待妳
Les années passent 歲月流逝
Qu'il est loin l'âge tendre 年少時代已遠
Nul ne peut nous entendre 沒有人能聽見我們
Je voudrais du Fred Astaire 我想要來點Fred Astaire
Revoir un Latécoère 再看一次Latécoère
Je voudrais toujours te plaire 我想要永遠讓妳快樂
Dans mon jardin d'hiver 在我的冬日花園裡
Je veux déjeuner par terre 我想要在草地上午餐
Comme au long des golfes clairs 像沿著明亮的海灣
T'embrasser les yeux ouverts 張著雙眼親吻妳
Dans mon jardin d'hiver 在我的冬日花園裡
Ta robe à fleur 妳的花裙子
Sous la pluie de novembre 在十一月的雨中
Mes mains qui courent 我的手不聽使喚
Je n'en peux plus de l'attendre 我無法再等待妳
Les années passent 歲月流逝
Qu'il est loin l'âge tendre 年少時代已遠
Nul ne peut nous entendre 沒有人能聽見我們
http://yeats1103.pixnet.net/album/video/121759870--雖然Henri Salsador的
原版比較能表現歌詞的滄桑感,
我卻更愛Keren Ann版本的法國式悠閒,慵懶就像鳶尾花一樣透出幽香。