2 GP
Astraea Testament -星仙女王的聖約-
作者:湛澄│2007-12-29 08:54:44│巴幣:0│人氣:582
看完 Lilith 的文章,我的西魔女熱血又燃燒起來了, 同樣身為豆知識搜尋控的我,用 Wiki 找出謎之詩(誤)的英文版, 然後自己修改過文法貼出來: "The Good Witch from the West and the Eastern King, the sages and the bards who have been summoned, all visit the Ice City... The fall of the Doom Star is approaching. Who is the one behind all these?" 為什麼最後一句會翻譯成"風波背後是何人"? "你背後的是誰人"不是該寫成 Who is the one behind you 嗎? (每次聽到這句都覺得鬧鬼了XD) 也許是最初動畫日翻中的問題,漫畫版我也記不清了…… 以關鍵字 Firiel 找到音樂是 My Immortal 的 AMV 一枚, 動作和歌詞配得不錯: https://www.youtube.com/watch?v=OtjAJnYd1ic (唉,菲路這一對閃光閃得還真兇~) 暫時是這樣。 要去溫習了。
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=415501
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利
相關創作
留言 共 3 篇留言
LILYTH :
感謝湛澄大
不但幫忙找原文童謠還附影片~
有一種自己獨佔這篇文章的感覺^^"
雖然自己英文很破
不過很喜歡在網路上打英文
甚至還買了一堆講巫術、草藥的原文書
還有一本原文版Alice in Wonderland..
雖然有想轉應英系
不過轉系申請已經被駁回一次 OTL
(離題..)
當初會接觸西方善魔女是因為
像是witch、star、星
這些字對Lilith是很有吸引力的
雖然漫畫看到第3集後
發現本作指的witch
似乎不是Lilith想像中的witch
不過star似乎還佔了很大的要素
而且Lilith好喜歡率直的菲莉葉
12-29 10:44
湛澄 :
哪裡是獨佔。〔笑〕
我是讀英文系的,Lilith也喜歡英文?
不妨去巴哈英語學習版逛逛^^(<-打廣告!?)
我最初接觸西方善魔女漫畫版,
是因為有人說過男女主角性格像遊戲"空之軌跡"裡的設定,
結果看到第1集菲利葉忍痛燒掉童話書,覺得她很堅強,
就喜歡上這部作品了。
想起來,我看動漫口味挺雜,
中世紀背景(?)的奇幻風作品,就是其中一種最喜歡的型,
欣賞那種古典優雅的感覺。
p.s.:我想進的是'惡魔的巢穴'特拉絲學園,那些科目太有趣了~
12-29 11:44
小郡主 :
新年快樂喔!!
這是哪方面的遊戲..
好像很不錯的樣子^^
12-29 12:02
湛澄 :
西方善魔女是小說改編成的漫畫和動畫,
大概是描述三個少女爭奪皇位的故事〔<-怎麼把神作說成這麼八點檔了orz〕,
不過世界觀很棒。
除了接吻場面和BL傾向(只是用來搞笑的暗示而已XD)以外,
基本上算是全年齡向...吧?
12-29 12:27
LILYTH :
是部動漫作品喔~
英語學習版Lilith已經訂閱了~
巴哈居然有這類的版,以前都不知道0.0
Lilith是被菲莉葉那毫不考慮
把充滿回憶的童話書丟進火堆的舉動嚇到
不過現在想想
菲莉葉是不想讓路恩繼老闆之後也成為回憶
"跟回憶比起來,更重要的是現在"
像這種好女孩在動漫界能有幾個(誇張了..)
不過Lilith看到第3集就斷了
附近的漫畫店只進到第3集
然後另一家是根本沒有
只好動用雅拍了..
12-29 12:36
湛澄 :
這個嘛...請看站內信^^
12-29 13:55
我要留言 提醒:您尚未登入,請先
登入 再留言
送出 2 喜歡 ★Estelle4ever 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。
前一篇:I'm tor...
回創作列表 回頂端
後一篇:Cyrano de Be ...