【事件澄清文】
近日,由於本社在須波優子系列的漢化工作和Ayaneru漢化組發生了重疊,在兩方溝通後,Ayaneru漢化組已經表示不會進行該系列的翻譯工作,在Ayaneru漢化組在發布公告後,也有許多讀者提供回覆,在詳細閱讀各位的回覆後,百合社漢化組有以下幾點想跟大家澄清:
1. 關於本社佔坑不分享的回覆,在本社經過檢討後,確實是本社於作品分享平台方面的不足。我們除了會趕緊讓讀者們能夠繼續觀看本系列的漢化作品外,也會積極在微博、百合會和百度貼吧發布其他的百合漢化作品,讓各位讀者能夠享受百合的美好~
2.關於為何聯絡Ayaneru漢化組討論本系列作品的發布與否一事,主要原因並非本社想要獨佔此系列作品的漢化權力,而是在於本社對於老師作品的尊重。本社在漢化作品前,都會詢問老師本作品是否可以授權給本社漢化。本次事件中,本社在事件一開始便向Ayaneru漢化組求證是否有取得綿桐さや老師的漢化授權,由於綿桐さや老師對於作品轉載較為敏感,因此也提醒Ayaneru漢化組關於未取得授權分享的問題。而關於漢化作品重疊的問題,我們也感謝Ayaneru漢化組的理解和退讓,希望各位讀者也能諒解,不要再對本事件的相關人員和漢化組進行攻擊。
本社並無意向任何人追究任何相關責任,只是想藉由本次公告說明釐清各位讀者對於本社以及Ayaneru漢化組的誤解。