切換
舊版
前往
大廳
主題

【翻譯】千年戰爭AIGIS角色台詞——新進の泥棒ピッキー

一騎 | 2018-09-22 00:10:19 | 巴幣 8 | 人氣 362

新進の泥棒ピッキー
新進小偷 皮奇
好感度
台詞
0%

王子のだーんなっ あたしと冒険、行きませんか?
王子大大—— 要不要和我,來趟冒險呀?
15%

お暇ですか? お暇ですよね? むぅ、お暇になってくださいよぅ。
有空對嗎?有空對嘛?姆,就請大大您抽個空好不好啦。
30%

このお仕事が片付いたら、一緒に冒険に行ってくれるんですね!
等這工作做完了,你就肯和我一起去冒險對吧!
50%

ふんふんふーん。城内の見回りに、迷子の猫探しも完了でっす
哼哼哼——。巡邏城內,還有找迷路貓咪,都做完囉
60%


王子の旦那、次は何をお手伝いしましょう?
王子大大,接下來要我幫忙什麼呢?
80%

王子の旦那の為なら、何でもしちゃいますよ。なーんでも
假如是為了王子大大,我什麼都會做喔。不管什——麼事
100%

王子の旦那と一緒だと、毎日が冒険みたいですね
只要和王子大大一起,每天就像在冒險一樣欸
副官

ほらほら、早くお仕事終わらせて、あたしと冒険に行きましょうね
快嘛快嘛,快點把工作做完,和人家去冒險吧




這裡的「大大」的語感,並不是現在網路用語的那種,而是真的有一種稱呼叫「大大」。

創作回應

エヌ
原來真的有大大這樣的稱呼嗎Σ(゚д゚lll)
不過王子大大這翻譯有喜感(#
2018-09-22 00:49:29
一騎
不過也是中國那邊的方言就是了。

台灣的話我不知道是從對岸傳來,或是自己獨立發展出來。
這兩種狀況都有可能。
2018-09-22 00:58:02
少年K
台灣網路用語的大大是ptt發展出來的
當年魔獸巫妖王之怒時一堆中國玩家跑來台服對這用語挺意外的
2018-09-22 14:02:00
一騎
那就是獨立發展出來的了。
中國玩家會意外,應該就是因為大大也是那邊的方言詞彙。

哎這種狀況也不侷限在語言上就是了。
像是牛頓和萊布尼茲發展微積分,
還有夏威夷群島上的蟋蟀演化,
都有這種,過程是獨立演變,但是呈現的結果或形式很像的情形。
2018-09-22 14:27:27

更多創作