《esの憂鬱》
鷺島亨&東条志岐
有栖川誉 (cv:豊永利行)
御影密 (cv:寺島惇太)
溜息ついて 貴方また 退屈と戯れ
嘆了一口氣 您又再次 無聊而戲弄
暗い予感 落としていった
丟失了對黑暗的預感
運命の後をつけたんだ
命運便緊跟其後
ものいわぬ影に 誘い込まれて
受到不見真身黑影的邀請
突き付けられた殺人
出現眼前的是殺人事件
声を潜めた真実と
只有噤聲的真實與
残された足跡だけが
殘存留下的足跡
静かに
輕輕的
語りかけるよ
在和誰說著
憂いた言葉で
那焦心的話語
張り巡らされた嘘を
星羅棋布的謊言在
なぞる朧(おぼろ)な
描繪著雲霧迷濛的
Ah ~
陰縫い
暗影針跡
なにか満たすように たどり着いた先で
垂死掙扎的走到 才好像滿足了什麼一樣
さよなら また迷宮
再見了 又一次的迷宮
浮かぶ二つの影法師 君が罪でいいのに
浮現而出的兩個人影 若你是罪惡就好了
すれ違い交わす温度が
擦肩而過交錯的溫度
行く末はきっと、退廃
將來必定會是、墮落
耳元でささやく甘い警鐘
附耳輕聲私語的甜蜜警鐘
中を探る
越探查其中
浅はかに
越是膚淺
忍び寄るただ終焉が
只有悄悄到來的終末
汚れきった楽園まで
是骯髒不堪的樂園
あなたを
明明你都
追い詰めたのに
被逼到絕境了
気付いてしまうよ
已經注意到了喔
いっそ最後の時まで
索性到最後為止都用
綺麗な嘘で
美麗的謊言
Ah~
騙して
來欺騙
秘密 明かすように そっと薫るコトノハ
秘密 如同揭露般的 悄悄散發出隻言片語
擦り切れてった悲しい愛が
殘破損壞的哀傷愛情
あぁ 仕組んだ共犯
啊啊 謀劃好的共犯
今は優しい夢を
此刻正作著溫柔的夢
暴かれて散った真実
四散透露的真實
残された足跡だけが
只有殘存留下的足跡
静かに
靜靜的
語りかけるよ
在和誰說著
憂いた言葉で
那焦心的話語
すべてを嘲笑うように
全部都像是在嘲笑一般
妖しく光る
發出妖豔的
陽炎
海市蜃樓
終わらせてあげる せめて自分の手で
至少要是自己親手 為其劃上句點
さよなら あゝ無情
再見了 啊~無情吶
豐永さん的歌聲真的超好聽的> <
因為這首歌才入坑A3,還沒玩遊戲的時候就覺得超好聽的了
但是都找不到有人翻譯這首,所以就自己來試試看了,順便學習日文
第一次翻譯歌詞,想努力表達出歌詞的意境好困難啊……
再加上超爛的日語能力,應該有很多的錯誤吧
如果有人發現的話歡迎指正!!非常感謝