創作內容

1 GP

【歌詞翻譯】除數為零(ゼロで割る by Misumi)【中,英,日,羅】

作者:檸檬│2018-09-06 19:15:41│贊助:2│人氣:127
ゼロで割る(除數為零/Divide by Zero
作曲:Misumi
Vocal:flower

中/英譯:檸檬
欲轉載翻譯時請註明出處,感謝~
特別感謝朋友幫忙校正 :O!

除數為零
Divide by Zero

(とう)が崩(くず)れ落(お)ちて往(ゆ)
tou ga kuzure ochite yuku
尖塔崩塌倒下
Tower starts to collapse

吹(ふ)き荒(すさ)ぶ風(かぜ)
fukisusabu kaze
強風劇烈呼嘯
Wind blows strongly

今日(きょう)も仄暗(ほのぐら)い街(まち)で
kyou mo honogurai machi de
今天也在昏暗的街道上
Today, on the gloomy street,

歩(ある)き続(つづ)ける
aruki tsuzukeru
步履不停
I keep walking down and down as usual.

交差点(こうさてん)を過(す)ぎ去(さ)って
kousaten wo sugisatte
過了十字路口
After going across the crossroad,

過去(かこ)と未来(みらい)が見(み)えたら
kako to mirai ga mietara
看到過去與未來的中繼點
After seeing past and future,

さよならを思(おも)ってしまう
sayonara wo omotteshimau
我想是時候說聲再見
I think it’s time to say goodbye.

月(つき)の上(うえ)ダンスホー
tsuki no ue dansuhooru
從銀月上的舞廳
Dancehall on the moon

(とお)い水星(すいせい)
tooi suisei
到恆遠的水星
On the Mercury afar away

(つた)えられなかった記憶(きおく)
tsutaerare nakatta kioku wo
彷彿沒能傳達的記憶
Just as memories that cannot be told

(おも)い出(だ)してしまうくらい
omoidashite shimau kurai
被回想起來一般
got recalled again

nから1を引(ひ)いて
enu kara ichi wo hiite
從N減去一個1
Let’s subtract 1 from N,

また引(ひ)いて
mata hiite
再減去個1
and then do it once again

懐(なつ)かしい新世界(しんせかい)に行(ゆ)こう
natsukashii shinsekai ni yukou
前往令人眷念的新世界吧
Head for the new world that we’ve missed.

アスを見(み)つめ
asu wo mitsumete
凝視著未來
Gaze at tomorrow

ゼロで割(わ)
zero de waru
做了無意義的瑣事
Divide by zero

少女(しょうじょ)は笑(わら)うから
shoujo wa warau kara
全都是為了妳的笑容
I do all of these as I wanna see the girl’s smile.

Ah…そんな季節(きせつ)
Ah… sonna kisetsu ga
啊~那樣的時節啊
Ah…such a beautiful season

そんな季節(きせつ)が過(す)ぎて往(ゆ)
sonna kisetsu ga sugiteyuku
那樣的時節就要過了
Such a beautiful season is fading out

いまさら落(お)ちる涙(なみだ)
imasara ochiru namida ga
事到如今才流下眼淚
Until now the tear drops down

(お)ちる涙(なみだ)(よる)を裂(さ)
ochiru namida     yoru wo saku
流下的眼淚 撕裂了寂靜的夜晚
The tear drops down and splits the quiet night.


(ぎん)の古(ふる)びた図書館(としょかん)
gin no furubita toshokan
銀色的老舊圖書館中
In this silver-colored and antique library,

あなたの声(こえ)
anata no koe ga
響起了你的聲音
Your voice can be heard

(ぼく)は本棚(ほんだな)の裏(うら)
boku wa hondana no ura de
在書架的裡面
In the back of the bookshelves,

(かな)しい顔(かお)をしていた
kanashii kao wo shiteita
曾藏著我悲傷的臉
I put on my sad face

高架線(こうかせん)を過(す)ぎ去(さ)って
koukasen wo sugisatte
通過高架電車線
Pass through elevated railway

(もぐ)って塗(ぬ)り替(か)えてゆく
moguttenuri kaeteyuku
鑽進裡面 將其重新上色一遍
get inside and repaint the wall again

絵空事(えそらごと)を夜(よる)に綴(つづ)
esoragoto wo yoru ni tsuzuru        
把無稽之談描繪成一幅幅夜色
Paint a wall of night scenery out of fabrication

絵画(かいの中(なか)(きらめ)く情景(じょうけい)
kaiwa no naka kirameku joukei
畫中閃耀著亮光的景象
It is glittering and twinkling in the painting;

さんざめくは祈(いの)りの光景(こうけい)
sanzameku wa inori no koukei
以及禱告時的喧鬧聲
Noise which comes out together with prayer

空虚(くうきょ)を抜(ぬ)け、(くら)がりを抜(ぬ)
kuukyo wo nuke     kuragariwo nuke
將空虛 連同黑暗一併去除
Removing all emptiness,as well as the darkness

倫理(りんり)さえ捨(す)て去(さ)って
rinri sae sutesatte
連倫理都被捨棄後
Even ethics has to go

次のエピローグへ
tsugi no epiroogu e
再翻向下一個後記
Then, we shall flip to the next epilogue.

(ぼく)
boku wa
我把
I am

(つき)の上(うえ)ダンスホール
tsuki no ue dansuhooru
在銀月上的舞廳
either in dancehall on the moon

(とお)い金星(きんせい)
tooi kinsei
在恆遠的金星
or on the Venus afar away

(み)せたかった (おも)い出(だ)の欠片(かけら)
misetakatta     omoide no kakera  
都想給你看的回憶碎片
I've still got the memories fragment I want to show you

仕舞(しま)い込(こ)んで空(そら)を泳(およ)
shimaikonde sora wo oyogu
收拾好後便在空中悠游
I pick them up and then swim in the air

nから1を足(た)して
enu kara ichi wo tashite
在N上加個1
Let’s add 1 to N,

また足(た)して
mata tashite
再加上個1
and then do it once again

(なつ)かしい新世界(しんせかい)に行(ゆ)こう
natsukashii shinsekai ni yukou
前往令人眷念的新世界
Head for the new world that we’ve missed much.

ページを捲(まく)
peeji wo mekuru
打開嶄新的一頁
Turn to the next page.

ゼロで割(わ)
zero de waru
做了無意義的瑣事
Divide by zero

少女(しょうじょ)は笑(わら)うから
shoujo wa warau kara
全都是為了妳的笑容
I do all of these as I wanna see the girl’s smile.

Ah…そんな記憶(きおく)
Ah… sonna kiyoku ga
啊~那樣的回憶啊
Ah…such a great recollection

そんな記憶(きおく)が過(す)ぎて往(ゆ)
sonna kiyoku ga sugite yuku
那樣的回憶即將消逝殆盡
Such a great recollection is fading out

いまさら落(お)ちる雫(しずく)が
imasara ochiru shizuku ga
事到如今才滴下淚珠
Until now the teardrops down

落(お)ちる雫(しずく)が朝(あさ)を裂(さ)く
ochiru shizuku ga asa wo saku
下的淚珠 劃破了萬籟的早晨
The tear drops down and splits the silent morning.
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=4121065
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:歌詞|翻譯|日文|中文|羅馬拼音|英文

留言共 0 篇留言

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

1喜歡★eden8893eden 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【歌詞翻譯】最後的晚餐(... 後一篇:【歌詞翻譯】自我枷鎖(エ...

追蹤私訊

作品資料夾

nan44503諸位勇者
深陷報告地獄QQQQQ看更多我要大聲說昨天23:45


face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】