創作內容

3 GP

【歌詞翻譯】鹿乃-君がいる世界へ(中+日+羅)

作者:大棕熊│2018-08-21 21:38:26│巴幣:6│人氣:3030
曲名:「君がいる世界へ
作詞:BK小鹿
作曲:LS
編曲:LS
歌:鹿乃
譯:大棕熊不吃蜂蜜只吃餡パン
鶯に 呼び起こされた私
uguisu ni yobi okosareta watashi
被黃鶯叫醒的我

風薫る 羽織を連れて出かけて
kazekaoru haori wo tsurete dekakete
帶上一件隨風飄香的羽織出門

雲宿る 水に誘われ
kumo yadoru mizu ni sasoware
受那倒映浮雲的水色吸引

花びらの筏を乗せ 漂って
hanabira no ikada wo nose tadayotte
乘著花筏漂流

そよ風が 波紋を優しく撫でる
soyokaze ga hamon wo yasashiku naderu
和風 輕輕拂過漣漪

咲き匂った花のような微笑みを
sakiniotta hana no youna hohoemi wo
將那如花燦爛的笑容

手のひら 掬う清水に
tenohira sukuu shimizu ni
掬起的清水之中

上の空でいる間 不意に魔法を解けちゃった
uwa no sora de iru aida fuini mahou wo tokechatta
心不在焉之際 不小心突然解開了魔法

世界が途端に変わった 未来像回って
sekai ga totan ni kawatta miraizou mawatte
世界正要轉變時 遠景就圍繞在眼前

この先何がある 教えて
kono saki nani ga aru oshiete
在這前方會發生什麼 快告訴我

アーアィヤアィヤ
a-ai ya ai ya
啊 哎呀哎呀


町の中行き 交う人の波
machi no naka ikikau hito no nami
街上來來往往的人潮

見渡せば 祭りのような賑わい
miwataseba matsuri no youna nigiwai
放眼望去 有如祭典那麼熱鬧

少しだけ 小籠包を味わって
sukoshi dake shouronbou wo ajiwatte
稍微 嚐嚐小籠包

一口で 心の中とろけそうだ
hitokuchi de kokoro no naka toroke souda
一口咬下 彷彿內心快要融化

未来のおとぎ話の世界に 踏み入れ
mirai no otogibanashi no sekai ni fumiire
一闖而入 未來的童話世界

この先何がある 教えて
kono saki nani ga aru oshiete
在這前方會發生什麼 快告訴我

まぁ いいよ
maa ii yo
嘛 好喔

見上げた満月に ひそかに願い込めた
miageta mangetsu ni hisoka ni negai kometa
悄悄將願望注入 抬頭仰望的滿月之中

この瞬間 止まれるように
kono toki tomareru youni
希望凍結此刻

ずっと 同じ空の下
zutto onaji sora no shita
永遠待在同一片天空下


落ち込んだ 不安もあった
ochikonda fuan mo atta
心情失落 有過不安

戸惑った 諦めた
tomadotta akirameta
迷茫困惑 甚至放棄

でも今 君と共に歩く
demo ima kimi to tomoni aruku
但現在 依舊與你一同邁步前行

見知らぬ景色さえ 何より大事にしたい
mishiranu keshiki sae nani yori daijini shitai
就連陌生的景色 我也比其他都想好好珍惜

打ち上げ花火ほどに 儚く消える夢でも
uchiage hanabi hodoni hakanaku kieru yume demo
就算是縹緲如昇空煙花般的夢

見上げた星空に ひそかに願い込めた
miageta hoshizora ni hisoka ni negai kometa
悄悄將願望注入 抬頭仰望的滿月之中

触れなくても感じて 未来いつまでもそばに
fure nakutemo kanjite mirai itsumademo soba ni
即使摸不到也感覺得到 未來一直都在身邊


——————————————
鹿乃的YT頻道發布這首歌 我還以為是她出新歌...
沒想到是跟P主 LS 合作的歌

中國風曲調搭配鹿乃的歌聲超合的
而且聽起來也很溫柔舒服
副歌前有段電音也是令人驚訝地悅耳動聽
至少我是覺得滿加分的
MV的話
印象中大陸那邊的V家曲很多都做得很精緻
不過風格大概就是那種感覺的
很美 好看 讚嘆

原曲有中日兩版
聽說日文版是拿鹿乃的人聲去調的
不過原曲我都還沒聽過就是了

——————————————
歡迎使用、分享、討論、斧正
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=4102579
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

留言共 1 篇留言

Candle
感謝大大的翻譯,但原句:「見上げた満月に ひそかに願い込めた」
這邊,羅馬拼音應該是negai才對
然後日文版原曲是洛天依唱的,鹿乃有提供音源ouo

02-06 20:01

大棕熊
感謝告知,已修正。
中文版我知道是洛天依,不過日文版原曲我倒是沒注意到是誰唱的@@,因為都在REPEAT鹿乃ver02-06 21:04
我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

3喜歡★poro44313 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【歌詞翻譯】岸田教団&T... 後一篇:【歌詞翻譯】sajou ...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

kuso12336拉拉拉
【漫畫】【那個啥黑砂!?】跟朋友們的日常漫畫更新中! 無聊可以來看看~看更多我要大聲說2小時前


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】