※※※ 注意 ※※※
授權於原作者:かっく原作者禁止該翻譯作品用於商業化
譯者禁止下載再上載&除去浮水印 ※※※ 謝謝你的注意 ※※※
發現之前有翻錯
錯的集數在
這邊真的非常不好意思m(_ _)m
(´・ω・`)啊你是要一個平常不喝酒的人怎麼知道啦
*日本語中對酒豪的說法大致有三種
分別是ザル(ZaRu) 跟 ウワバミ(UWaBaMi) 跟 ワク/ワ (WaKu/Wa)
ザル 是
笊/笳籬/簸箕/團箕,
(這些單詞可能有點難懂,維基有圖+解釋最簡單)
意指因為用這東西裝液體會流走所以怎麼喝都不醉
ウワバミ 是 蟒蛇,
比喻喝酒像牠們把獵物整隻吞掉一樣,
咕嚕咕嚕就全喝光的意思
ワ/ワク(輪/枠) 是 框,
因為框根本裝不了什麼東西,
倒什麼進去都是直接穿過,
代表這個人怎麼喝都像喝水一樣。
*另外不能喝的人叫 (ゲコ・Geko)下戸
原是課稅單位,
有對應的很能喝 (ジョウゴ・JoUGo) 上戸 此一詞
另外也有(さとう・SaTou)左党、(からとう・KaRaTou)辛党
表示愛喝酒的人的單詞
因為我本人是能喝(沒試過真的醉倒)但
平日正常都不喝酒的
所以根本不知道也不會查這些東西
於是把ザル當成(サル・SaRu) 猴子 的變體
以為是指他有夠不能喝
第12話第一頁的一句翻錯了
現已改翻成酒筲箕(和上面的意味差不多)
↓↓↓連結就在這↓↓↓
https://kibaptimss.blogspot.com/2018/08/023Allstar.html