創作內容

17 GP

概念禮裝翻譯 —— 2018泳裝篇

作者:枯山水│2018-08-15 17:32:21│巴幣:34│人氣:1704
概念禮裝翻譯——2018年泳裝篇

No. 865
エメラルド・フロート
Emerald Float


人物:阿比蓋爾‧威廉斯、拉維尼亞、葛飾北齋(章魚)
繪師:すめらぎ琥珀

翠緑色の海にぷかぷか揺られながら、
ひんやり甘いパンケーキはいかが?

水底に星、さざ波の音楽。
髪そよがせ、うなじを焦がす太陽の指先。

あなたと一緒に、いつか、どこかで―――
あり得たかもしれない、そんな夏の日盛りの夢。

在翠綠的海面上悠悠地搖著,
要不再來塊冰甜的香餅,如何?

水底晃著星星,波浪奏著音樂。
熏風梳過頭髮,玉指纖纖的陽光照著後頸。

和你在一起。這不知在某個時空、某個地方——
或許可以實現的盛夏之夢。

背景:
1.5.4章拉維尼亞死前最後的願望是和閨蜜阿比到海邊看海看鯨魚,所以這禮裝在派糖,也在派玻璃渣。
不過我們的海之聖女會幫你開寶具實現夢想喔~(突然想起某個繪師的那個漫畫xd)

另外Emerald是祖母綠,因為我自己也不是很明白那名字是什麼意思,所以沒下中文譯名。


No. 866
ヒーロー・オン・ザ・ビーチ
海灘王子(Hero of the Beach)


人物:亞瑟‧潘德拉貢
繪師:倖月蛍

陽の煌きが波に攫われる頃、
ふいに差し出された、貴方の手。

潮の香りと頬をくすぐる風、
手を取れば、海はすぐそこに―――

太陽的光亮被波浪抓住,
你的手忽然伸了出來。

風兒夾著浪潮的香味撓著我的臉頰,
如果牽住你的手,你就會立刻帶我到海傍——

背景:
血血血血血血血血血血
血血血血血血血血血血
(譯者什麼都沒寫,只見一行行疑似鼻血的東西)
舊劍:(臉紅)其實我不會游泳,御主你能帶我游嗎?


No. 867
疾風怒濤


人物:宮本武藏、柳生宗矩、寶藏院胤舜
繪師:Mika Pikazo

真夏の海に清風が流れ込む。
大波、荒波、なんのその。
その勢いは留まることを知らない。

自然に溶け込む泰然自若こそ、また剣豪の証たれば。

浸在仲夏之海裡,清風緩緩裹住身體。
驚濤駭浪,不值一提,
他們的氣勢猶如滿帆的風帆。

安然自若,與自然融為一體,這也是身為劍豪的證明。

背景:
大家看,柳炭是旱鴨子喔~好可愛喔~


No. 868
サンセット・ジャム
夕陽樂隊(Sunset Jam)


人物:比利小子、傑羅尼莫、衛宮Alter
繪師:さらちよみ

弾ける鍵盤と鳴り響く金管、
鼓動に合わせて打たれる衝動。

重なり合う音色は豊かな旋律となって、
紅の空にこだましてゆく。

奏起鋼琴,吹響色士風,
配合鼓聲交織出衝勁。

不同音色重疊而成的豐富的旋律,
與通紅的天空迴響而落。

背景:
怎麼混了個日本人進去?


No. 869
オールナイト・フィーバー
徹夜狂歡(All Night Fever)


人物:米德拉什的Caster、尼托克麗絲、不夜城的Caster
繪師:桧野ひなこ

身体の芯に響く音と華やかな光が、
会場を鮮やかに染め上げてゆく。

目の前で踊る彼女たちは、夏に咲き乱れる花のよう。
サバフェスの夜はまだまだ、これから―――

貫穿身軀的音樂,與華麗四射的燈光,
將整個會場染成五光十色。

她們在眼前歡快起舞,就像夏日裡狂盛的花兒。
從者宴的晚上,現在才開始喲——

背景:
黑肉組就是正。


No. 870
ライティング・ハイ
寫得超嗨(Writing High)


人物:漢斯・克里斯蒂安・安徒生、莎士比亞・威廉斯、愛德華・蒂奇
繪師:イノオカ

「新刊? 信じられんが間に合ったようだ!
 何冊書いたか分からんからな、
 目についた適当なものを持っていけ!
 代金? そんなものは俺たちがつけられるか。
 本読みとしての貴様の良識に聞くがいい!
 まあ、それはそれとして印刷代として、
 最低100BB$はもらっておくが」

やけっぱちに笑う童話作家と、
やりきった顔で居眠りする劇作家のテーブルには
投げ銭入れの箱が置かれていた。
お代はアナタの度胸次第というコトらしい。
それはそれとして、この作家たち、もしかして
一冊一冊違う本を書いていらっしゃる……?

「ん? 水着に着替えないのかだと?
 バカめ、オレが海になんぞ入ってみろ、
 人魚に引き込まれるのがオチに決まっているだろ
 う!」

“新刊?不敢相信我們竟然趕上了!
到底我寫了多少本我自己都記不清了,
看上哪本喜歡的自己拿去吧!
多少錢?價錢這東西不是我們定。
你作為讀者你自己開價吧!
嘛,說到底我們還是要收印刷費,
最少給我們100BB$吧。”

正在自暴自棄地笑著的童話作家
和樣子超累正在打盹的話劇作家面前的桌子上,
放了一個錢箱,
意思好像是打賞多少就看看官您的胸懷有多大了。
不過話說回來,這倆作家,難道,
寫的書每本都不同......?

“啥?你問我為什麼不換泳裝?
你笨蛋喔?要是我跳進海裡,
之後肯定會被美人魚抓走啊!”

背景:
說實話我還很中意看書打賞這表現,很有作家組的性格。


No. 871
ペインティング・サマー
夏日舞筆(Painting Summer)


人物:葛飾北齋
繪師:みつみ美里

夏だろうがびいちだろうが画狂の筆は休まない。
今しか描けない何かが此処にある。

けれど名前を呼べば、ほら、振り向き微笑んで……
また絵筆を踊らせる仕事に戻るのだ。あたぼうよ!

就算是夏天,還是來到海灘,畫狂一定不會停筆。
這裡有些非現在畫不可的東西。

但只要你叫她的名字,看,她還是會回眸一笑......
然後立刻繼續揮毫畫作。這你都不懂嗎笨蛋!

背景:
岳父大人求你的視角。


No. 872
レディ・フォクシー
狐美人(Lady Foxy)


人物:刑部姬
繪師:シャカP(DELiGHTWORKS)

水面に黄昏の風が吹く。
蝙蝠の衣が舞った刹那、確かに見た。

三角に尖った…黄金色の…。
化かされたような夏の幻。

黃昏的風撫過水面,
我確實見到了,她蝙蝠之衣揚起的那一剎那。

三角形尖尖的.....金黃色的......
那魂牽夢縈的夏日之夢。

背景:
化かされた在日語裡通常與狐狸或狸貓相關,意指被牠們迷惑。
刑同虛設


No. 873
ウォーター・シャイン
水光一色(Water Shine)


繪師:西藤浩樹(DELiGHTWORKS)
人物:荊軻、Assasin天國

晴れた夏の日には、
プールサイドで語らうのもまた楽しい。

傍らに美味い酒があれば尚良し。
そう、この世から少しだけ浮き上がるために。

在晴空萬里的夏日裡,
靠在泳池邊聊天也是件樂事。

若是能喝上一兩杯美酒則更是妙哉。
對,只為了稍微脫離一下這紅塵俗世。

背景:
那個Assasin醬,你去游泳幹嘛帶那麼多苦無?
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=4095071
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:禮裝|FGO|翻譯|泳裝

留言共 4 篇留言

都有人用
我的要求很簡單,有拉維跟黑肉組就是100分

08-15 18:50

AlexLin 捕鯨成功
千代女超讚DER

08-15 20:29

痛飲狂歌
寫的書每本都不同...太狂了但是如果是他們的話wwwww

08-15 22:32

狼王
Emerald Float應該是指在翠綠色(想像成大堡醮那種藍中透綠就對了)的大海中飄浮。
中文比較難譯出味道

08-16 10:16

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

17喜歡★jacky8881687 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:女武神語音及資料翻譯... 後一篇:概念禮裝翻譯 —— 20...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

sakata21大家
跟孑孓一起來看螢火蟲吧~~~看更多我要大聲說昨天21:37


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】