切換
舊版
前往
大廳
主題

【歌詞翻譯】丸の内サディスティック (Marunouchi Sadistic) - COVER by くろくも☁ (kurokumo)

小羅 ♪ | 2018-08-15 17:15:58 | 巴幣 200 | 人氣 12278



『丸の内サディスティック』

From Album -【とうきょうこれくしょん】

作詞:椎名林檎
作曲:椎名林檎
編曲:亀田誠治
主唱:くろくも (KuroKumo)



報酬は入社後並行線で
東京は愛せど何も無い
リッケン620頂戴
19萬も持って居ない 御茶の水

houshuu wa nyuushago heikousen de
toukyou wa aisedo nani mo nai
rikken 620 choudai
juuku man mo motteinai ocha no mizu

▍報酬自進入公司後就呈水平
▍深愛著東京卻一無所有
▍請給我 Ricken 620
▍連19萬都沒有,御茶之水


マーシャルの匂いで飛んじゃって大変さ
毎晩絶頂に達して居るだけ
ラット1つを商売道具にしているさ
そしたらベンジーが肺に映ってトリップ

maasharu no nioi de ton jatte taihensa
maiban zetchou ni tasshite iru dake
ratto hitotsu wo shoubai dougu ni shite iru sa
soshitara benjii ga hai ni utsutte torippu

隨著 Marshall 的香氣飛躍而出的大事變
僅僅是每晚達到高潮
將 1 只 Rat 做為商業道具
於是 Benji 映於肺部並踏上旅程


最近は銀座で警官ごっこ
國境は越えても盛者必衰
領収書を書いて頂戴
稅理士なんて就いて居ない 後楽園

saikin wa ginza de keikan gokko
kokkyou wa koete mo joushahissui
ryoushuusho wo kaite choudai
zeirishi nante tsuite inai kourakuen

最近在銀座玩起了警察的伴家家
就算跨越國境,盛者依然必衰
請幫我填寫收據
稅務會計師之類的並不在,後樂園


將來僧に成って結婚して欲しい
毎晩寢具で遊戯するだけ
ピザ屋の彼女になってみたい
そしたらベンジー、
あたしをグレッチで毆って

shourai sou ni natte kekkon shite hoshii
maiban shingu de yuugi suru dake
pizaya no kanojo ni natte mitai
soshitara benjii,
atashi wo guretchi de nagutte

將來想成為僧侶,然後結婚
每晚都在寢具上盡情嬉戲
想試著成為披薩屋的她
那麼 Benji
用 Gretsch 來毆打我吧


青 噛んで熟って頂戴
終電で帰るってば 池袋

ao kande itte choudai
shuuden de kaerutteba ikebukuro

青,請為我咬熟
若是搭末班電車回家,池袋


マーシャルの匂いで飛んじゃって大変さ
毎晩絶頂に達して居るだけ
ラット1つを商売道具にしているさ
そしたらベンジーが肺に映ってトリップ
將來僧に成って結婚して欲しい
毎晩寢具で遊戯するだけ
ピザ屋の彼女になってみたい
そしたらベンジー、
あたしをグレッチで毆って

maasharu no nioi de ton jatte taihensa
maiban zetchou ni tasshite iru dake
ratto hitotsu wo shoubai dougu ni shite iru sa
soshitara benjii ga hai ni utsutte torippu
shourai sou ni natte kekkon shite hoshii
maiban shingu de yuugi suru dake
pizaya no kanojo ni natte mitai
soshitara benjii,
atashi wo guretchi de nagutte

隨著 Marshall 的香氣飛躍而出的大事變
僅僅是每晚達到高潮
將 1 只 Rat 做為商業道具
於是 Benji 映於肺部並踏上旅程
將來想成為僧侶,然後結婚
每晚都在寢具上盡情嬉戲
想試著成為披薩屋的她
那麼 Benji
用 Gretsch 來毆打我吧





丸の内サディスティック (丸之內虐待狂)
出自東京事變的專輯 -【とうきょうこれくしょん】

這是 くろくも (KuroKumo) 翻唱的版本
我沒有聽過原版的這首歌曲
(私心覺得 くろくも (KuroKumo) 唱得很讚)

我知道歌詞很奇怪
不過意思就是這樣
我也不太懂其含意
不過好聽就足夠了

希望各位會喜歡,ByeBye (≧∀≦)ノ



送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

想無
感謝翻譯 看過最好的版本
2020-06-29 09:37:49
小羅 ♪
謝謝肯定[e35]
2020-06-29 09:46:32
Penny / The UnderDog
剛好在聽くろくも翻唱的這首
然後就找到你的歌詞翻譯了

充滿都會社畜感的一首歌
2020-07-11 14:45:40
小羅 ♪
渣翻譯,讓你見笑了

確實充滿了社畜感
雖然看不懂歌詞的含義
2020-07-11 17:57:38
T.Y.P.
最近聽到這首歌覺得滿好聽的,歌詞我的意思我自己猜想是偏向社畜的概念,御茶之水指的是高學歷,marshall是一個音響大品牌,rat是在演出時會用到的類似調音器的東西,ベンジー指的是日本音樂家淺井健一,gretsch是一把吉他。所以整體完整的概念大概是這樣 — 高學歷畢業的我一出社會就到東京打拼,但只能領24k不會有升值和加薪的可能,下班後就會到酒吧唱歌兼差,利用rat(吉他效果器)透過marshall高級音響發出的音色來讓我沉醉。<第二段>,這種黑心公司世界遍地,老闆只會逃漏稅。後面就不太懂,但我猜應該是說,簡簡單單隨便找個工作快快樂樂的生活,這樣隨便的生活似乎也不錯,但是ベンジー(淺井)用他的音樂將我喚醒,要我振作。

原本以為是瑟瑟的歌,但仔細查了一下原來是在酒吧用唱歌來抱怨生活很糟
2021-10-20 23:48:07
灰帽
您好,請問可以使用大大的中文翻譯來做cover影片字幕並發表在youtube嗎?會附上作者和來源的!
2021-11-12 14:08:51
小羅 ♪
請自便喔
2021-11-12 14:15:15
灰帽
感謝!
2021-11-12 16:57:47

更多創作