創作內容

2 GP

[翻譯] 坂本真綾 - 地図と手紙と恋のうた「旅の手紙」

作者:何布│2009-05-27 13:47:23│巴幣:0│人氣:974
昨天下午被阿公一句話點醒
他說日文想要進步不多看點文章怎麼行呢
我想想來試試看翻譯歌詞集後面的信好了QQ
因為我的日文幾乎是連四級都不到的程度 所以這篇文 可以說是不斷查字典 查句型
拼湊出來了 有錯誤是一定的(掩面) 不過我還是貼出來分享給大家
歡迎各位同好幫忙修改和指正 ちなみに 這樣看文章真的認識了好多單字ww
------------------------------------------------------------------
以下正文


從日本到芬蘭首都赫爾辛基,大約需要八個小時的飛行時間,意外的近呢!


最近因為奇怪的氣候,十月的每一天都相當炎熱,從那樣秋暑的日本一口氣飛抵滿天落葉飛舞的北歐之國。旅館前面的銀杏街樹,味道還真是非常的濃郁。


四天的逗留時間,一直都在攝影,非常幸運地,天氣也很好,使得拍攝順利,一定會拍出很多很棒的照片。森林、湖泊、小學校、鐵道旁的火車站、有咖啡屋的船,雖然在各式各樣的地點拍攝照片,但是在這次的旅行中,我最喜歡的地方,莫過於赫爾辛基大教堂了。


街道的中心聳立著白色的建築物。從大樓梯下開始,由下往上抬頭看,比印象中還要高且傾斜了許多,直到走到了最上面回頭一看,不可置信的景色廣闊地映入眼簾。全部的屋頂在眼睛的視線下並列著。從這方向看去,可以看到港口、市場、還有開往國外的渡輪。馬路上來往著可愛的綠色電車。稍微在那之前,被隱藏在厚厚雲層之中的太陽也從那邊探出了頭來。


雖然只能看著那個太陽,慢慢的沉到階梯的下端,但是一點都不無聊。即使風很寒冷,但是不管何時我都想坐在這裡欣賞風景。當地人有這麼一說「大聖堂可以姑且看一次左右就好,常常來會很無聊的唷」也許就像是如果我住在這裡的話,每一天、每個早上、每個晚上,都眺望著這裡的天空和街道,也會因為見慣了這樣的場景,而沒有注意到這裡的美。也許就在我的住家門前,就有許多平時沒有注意到的美景,哪天就會被我突然的發現呢!


關於用餐,說到這裡的名產莫過於馴鹿肉了,昨天在芬蘭的鄉土料理餐廳吃晚餐,也終於嘗到了它的滋味,這是一間非常有人氣且難以預約到的餐廳。稍微被馴鹿肉那一股非常有個性的味道嚇到了,但是肉質是比想像中還要柔軟的,其它還有吃到像是豆腐般味道的Lapland起士,肉厚的鮭魚肉等等…當地菜單上的美食佳餚。


順帶一提芬蘭的咖啡消費量是世界第一的國家。意外嗎? 但是雖然是這樣說,但是不管在哪一家店喝的咖啡味道都格外的淡薄。這樣淡薄的咖啡,又要賣到世界消費量第一的話,那麼大家一天要喝上幾杯呢? 總之像我這樣咖啡中毒的人,回國後一定會想要先品嘗一杯濃郁的咖啡。


隨後的今天,令人驚訝的事情發生了,自己的CD居然在赫爾辛基的商店找到了呢!


不經意的走著走著在路旁的一間店 發現了自己的CD「ハチポチ」正以18.9歐元販賣著。在我到達這裡之前,我的CD就已經遠渡重洋來到了這裡。儘管這裡的人語言不相同,生活習慣不相同,保存食物的方法也不相同,但是依然會有人聽我的歌,會有什麼同樣的感受和想法呢? 真令人感慨萬分也令人感到非常地高興。在旅行的最後一天內心就充滿著這樣的感動。


明天下午就要坐著飛機回到日本了。


儘管有工作及私人的事情在身,我依然是非常喜歡旅行的。這次的芬蘭之旅就是一趟非常棒的旅程。


但是真的令人感到不可思議的是,這次也像之前一樣,起程的那一天早上感到非常的不安。怕東西忘記帶了呀、好像又不太想去這個地方似的。不管是怎樣愉快的旅程,想必出發
時都會有這樣不安的心情。


不管是家人也好或是喜歡的人的面容,都依依浮現在腦海中,已經在心中決定了。如果回去的話一定會想要馬上和他見面,和這次見面的人一起慢慢地吃著美味的食物,或是把名產買回去給他,或是把眼前看到的景象畫起來送給他,不管何時想要和那個他見面的心情,真的很令人懷念。


安全帶綁緊之後就不會再打開了,這也是自己決定的道路。離開陸地,當飛機為了擺脫重力的牽引不斷上升,那股力量壓在自己身上的同時,我也了解到這次旅程的意義。


因為有該回去的地方,且旅程終會結束。
因為有等著我回去的人,所以我不得不回去。


我將從遠方的國度,寫一封信,送給那一個在等待著我的人。


FROM 赫爾辛基

坂本真綾
--------------------------------------------------------------------
地図と手紙と恋のうた,是真的非常值得一買的一本小冊子,不僅可以隨時翻閱查查歌詞
,中間也穿插了很多真綾姊姊在芬蘭拍攝的漂亮照片唷^.^
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=409003
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:|心得|坂本真綾|

留言共 2 篇留言

柳下.策矢
我不諳日文,只能幫你看看翻譯文通不通順。

沒什麼誇張的大錯誤,有的只是一些中日文寫法上的差異,倒也不能說是錯吧。

總之這篇通順度很高,很引人入勝,毫無疑問是合格的。

05-27 15:34

何布
有些日文句子 並不是完全了解句型 只有大概理解到意思orz
所以就只好多用些中文增加流暢度了~!05-28 13:06
小皮
翻譯的很好啊,至少單從中文意思上來看很棒!
能翻譯就很厲害了啦,至少多少還能解讀,哪像我..嗚- -

05-27 17:55

何布
嗯.....要下很多苦功QQ
這一篇我大概翻譯了八小時吧Orz05-28 13:06
我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

2喜歡★ymca0881 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:[閒聊]恭喜真綾首張DV... 後一篇:[情報]坂本真綾のライブ...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

jason990505各位巴友
歡迎各位巴友來我小屋觀看小說及文章 或單純交流認識!看更多我要大聲說3小時前


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】