誰もが羨むような 名前を持っていたら
da re mo ga i ra ya mu yo u na na ma e wo mo tte i ta ra
如果擁有別人會羨慕的名字的話
ほんの少しでも 生きた心地がしたんだろうか
ho n no su ko shi de mo i ki ta ko ko ro chi ga shi ta n da ro u ka
就算只有一點 都會讓人有活著的感覺吧
臆病な夜そのものだ
o ku byo u na yo ru so no mo no da
在怯懦不安的夜晚裡
賢しらに星を見て 冷めた息を吐く
sa ka shi ra ni ho shi wo mi te sa me ta i ki wo ha ku
裝作若無其事地仰望繁星 吐出了冰冷的氣息
濁る空気に溺れてる
ni go ru ko u ki ni o bo re te ru
沉溺於渾濁的空氣中
窮屈な喉の奥 吸い込んだ摩天楼
kyu ku tsu na no do no o ku su i ko n da ma te n ro u
窄小的喉嚨深處 吞入了摩天大樓
同調する景色 もう抑えきれぬ欲望
do u cyo u su ru ke shi ki mo u o sa e ki re nu yo ku bo u
與周遭同化的景色 無法再抑制的慾望
つま先からの信号 飛んでみろと嗤う
tsu ma sa ki ka ra no shi n go u to n de mi ro to wa ra u
從腳尖傳來的信息 嘲笑地說著「不試著飛一次嗎」
誰にも愛されないと 冷え切った心がひとつ
da re ni mo a i sa re na i to hi e ki tta ko ko ro ga hi to tsu
「我不被任何人所愛」 懷著一顆冰冷的心
あなたが奪ったあなたのせいで いなくなっちゃった
a na ta ga u ba tta a na ta no se i de i na ku na ccya tta
那是你奪走是你自己的錯 才讓它消失不見的
あの子が残したメーデー 気づかなかったSOS
a no ko ga no ko shi ta me de ki du ka na ka tta SOS
錯過了那孩子留下來的Mayday 沒有察覺到的SOS
あなたに向かう全部が 押し寄せていたこと
a na ta ni mu ka u ze n bu ga o shi yo se te i ta ko to
你所要面對的一切 全部都將蜂擁而來
不思議なことは何もない
fu shi gi na ko to wa na ni mo na i
沒有任何不可思議的事
緩やかなことがない 才能に恵まれた
yu ru ya ka na ko to ga na i sa i no u ni me gu mi ma re ta
也無法感到從容的生活 羨慕著被賦予才能的人
砂漠の砂原に水を撒く
sa ba ku no su na ha ra ni mi zu wo ma ku
向荒漠的砂原撒下水的話
数滴目に芽が出る そんな種さえあれば
su u te ki me ni me i ga de ru so n na ta ne sa e a re ba
僅需幾滴便會發芽的種子 如果真的存在就好了
少年漫画のヒーロー 無論勇者にもあるだろう
syo u ne n ma n ga no hi ro mu ro n yu u sya ni mo a ru da ro u
少年漫畫的主角不用說 勇者也一定會有的吧
秘密の暗号とかさ それに相応しいとか
hi mi tsu no a n go u to ka sa so re ni fu sa wa shi i to ka
像是秘密的暗號之類的 還有與之相襯的東西啊
僕らが望んだ上に 晴天があるのならば
bo ku ra ga no zo n de u e ni se i te n ga a ru no na ra ba
如若在我們的願望之外 還能有著晴天的話
分厚い雲が淀んだ 「今」の救いにはなるか
bu a tsu i ku mo ga yo do n da "i ma" no su ku i niwa na ru ka
停滯於空中的厚厚積雲 還能成為「此刻」的救贖嗎
命がけでしたメーデー 届けようもないメッセージ
i no chi ga ke de shi ta me de to do ke yo u mo na i me sse ji
拼命發出的Mayday 傳達不到的訊息
流星だけに願った過去の 未来を取り戻せるなら
ryu u se i da ke ni na ga tta ka ko no mi ra i wo to ru mo do se ru na ra
只向流星祈願過的曾經 期望能奪回的未來
ずっとずっと僕は 僕と
zu tto zu tto bo ku wa bo ku to
一直以來我都是
話してたんだ
ha na shi te ta n da
在跟自己說話
あなたという人 僕に中にもひとり居て
a na ta to i u hi to bo ku no na ka ni mo hi to ri i te
其實在我心中 還存在著一個你啊
押し付けられて それを我慢ばかりして
o shi tsu ke ra re te so re wo ga ma n ba ka ri shi te
被你擠壓著 而我只能不斷忍耐
そうだ せめて不安を これ以上傷つけないように
so u da se me te fu a n wo wo re i jyo u ki zu tsu ke na i yo u ni
是啊 至少不要再傷害 這份不安的心情了
希望のない未来をひけらかして 思い出を捨てないように
ki bo u no na i mi ra i wo hi ke ra ka shi te o mo i de wo su te na i yo u ni
盡情展現那毫無希望的未來 是為了不將回憶丟棄
限界まで息を吸うから 吐くことだけを止めないで
ge n ka i ma de i ki wo su u ka ra ha ku ko to da ke wo ya me na i de
都已經竭盡全力吸滿氣了 所以不要忘了要緩緩吐氣
「もう少し大丈夫」って乗り切ろうよ だからまだ
"mo u su ko shi da i jyo u bu" tte no ri ki ro u yo da ka ra ma da
「再撐一下就好了」這樣告訴自己度過難關吧 所以還沒結束喔
僕らが望んだ上に 晴天があるのならば
bo ku ra ga no zo n da u e ni se i te n ga a ru no na ra ba
如若在我們的願望之外 還能有著晴天的話
分厚い雲 過ぎ去った空を いつか見たいんだ
bu a tsu i ku mo su gi sa tta so ra wo i tsu ka mi ta i n da
厚厚的積雲散去 那清澈的晴空 總有一天我也能看到吧
この目に焼き付ける
ko no me ni ya ki tsu ke ru
就用這雙眼把它烙印下來
誰にも言えないような 運命に立ち向かおうぜ
da re ni mo i e na i yo u na u n me i ni ta chi mu ka o u ze
去勇敢面對 那不能對任何人訴說的命運吧
僕らが望んだ僕らの先に それはあるだろう けれど
bo ku ra ga no zo n da bo ku ra no sa ki ni so re wa a ru da ro u ke re do
我們所嚮往的自身的未來 一定是存在的吧 只不過
誰もが欲しいがるような 世界中に誇れるような
da re mo ga ho shi i ga ru yo u na se ka i jyu u ni ho ko re ru yo u na
任何人都渴望擁有的 能夠向全世界自豪誇耀的
ひとりひとつの自由には まだ 名前すらないんだ
hi to ri hi to tsu no ji yu u ni wa ma da na ma e su re na i n da
那每人僅有一份的自由 連名字都還沒有啊
不是我要說啊......這首歌是目前為止翻譯最難的了(趴桌子)因為在日文中其實很少用到第一、二人稱,所以要透過前後文去判斷這個是對誰說的真的很累啊(繼續趴)有參考別人的翻譯,如有雷同不要懷疑#