3 GP
【中文翻譯】ばけものぐるい / ユリイ・カノン feat.Gumi
作者:Kei│2018-07-18 17:45:40│巴幣:6│人氣:829
這只是個人渣翻,如有翻譯錯誤的話還請大神們指點!謝謝!
ばけものぐるい / 妖怪的狂亂
sm33536211
作词:ユリイ・カノン
作曲:ユリイ・カノン
编曲:ユリイ・カノン
歌:Gumi
翻译:Kei
空を覆い尽くす灰色の雲の向こう
將天空盡數遮蓋的灰色雲朵的那側
幽靈塔から彼女は見ている
她從幽靈塔上看著
足音を立てる九夏の怪談
發出腳步聲的夏日的怪談
今日も一人 誰かが死ぬ
今日依然 死了某個人
そう 狂った九夏の怪談沒錯 瘋狂的夏日怪談
逢魔が時 ひぐらしが告ぐ
逢魔之時*1 由夏蟬傾訴著
飼い馴らした傀儡が選ぶその目は誰?
被馴養著的傀儡所選擇的那隻眼睛是誰的?
「まあちゃんちゃらおかしな口承」
「嘛真是滑稽至極的口傳」
災禍の凶兆をご覧よ
請看看災禍的凶兆吧
夥しい蝶の死骸が参道に散らばっていた
大量蝴蝶的尸骸凌亂地散在參道上
彼女は安堵した それがただの夢だったから
她放心了 因為那只是一場夢
彼女は絶望した それが夢ではなかったから
她絕望了 因為那不是一場夢
掻い潜った市街の喧騒 境内から響いた嚮導
被藏起來的都市的喧囂 在院內響起的嚮導
灯籠 石畳の階段 踏み入る少女
燈籠 石階 步入的少女
「もういいかい」「もういいかい」と問うが
「已經藏好了嗎」「已經藏好了嗎」地問道
鬼の声は聞こえず
聽不見鬼怪的聲音
静寂裂く鐘の音さえも届かない
就連打破寂靜的鐘聲也傳達不到
「嗚呼、かしこみ かしこみ…」
手弱女の聲と火の音が籟籟と
窈窕淑女的聲音與火焰聲徐徐響起
「懸けまくも畏き大御神」
「令人畏懼的大御神」
今 夜宴が始まる
此刻 夜宴開始了
さあ華やいだ怪奇の世に
來吧在這華麗怪異的世間
喰らって奪って掻き攪せ
吞噬吧奪取吧搗亂吧
ようこそ
歡迎光臨
ここは泥犂の街 狂い啼け化け物よ
此處是無間地獄 瘋狂嚎叫的怪物啊
さあ散れ災禍 百鬼の群れ
來吧散落吧災禍 百鬼之群
蛙鳴蝉噪を蹴散らして
將蛙鳴蟬噪沖散吧
拝する愚民 眼を伏せて
瞻仰的愚民 垂下雙眼
心臓を抉り出した
將心臟挖出來
そう 狂った九夏の怪談
今日も一人 誰かが死んだ
今日依然 死了某個人
半夏雨がザアザア降って幽霊塔が消える
半夏雨唰唰地降下使幽靈塔消失了
空気中を漂うように泣きじゃくる声が聞こえた
聽見了像是漂浮在空氣中的抽泣聲
訝るのも許さぬ幻想 突き落とせ
連詫異都不被允許的幻想 將其推下吧
石造りの祭壇で襦袢の少女が目を覚ます
躺在石造的祭壇身著汗衫的少女醒來了
「かあさま、どうしてそんなにも泣いているの?」
悄然として立ち尽くす祭服姿の父と母
悄然站著不動身著祭服的父親與母親
その四肢 双眸 髪 すべて 贄せよ
將那四肢 雙眸 頭髮 一切 獻上吧
ああ
啊啊
一夜で散る花も 久遠を征く鬼の子も
一夜凋零的花也好 永久遠征的鬼怪之子也罷
死生有命の輪の中で等しく囚われる
生死有命的輪環之中公平地囚禁著
冥い迷道でひたひたと重なり合った足音が
在冥暗的迷道中逐漸迫近的重疊的腳步聲
九夏の怪談を連れて忍び寄る
將夏日的怪談悄悄帶來
さあ華やいだ怪奇の世に
來吧在這華麗怪異的世間
喰らって奪って掻き攪せ
吞噬吧奪取吧攪亂吧
ようこそ
歡迎光臨
ここは泥犂の街 狂い啼け化け物よ
此處是無間地獄 瘋狂嚎叫的怪物啊
さあ人間 赦しを乞え
來把人類 祈求赦免吧
糜爛 神罰 盈虧 濫觴
糜爛 神罰 盈虧 濫觴
嗚呼、神を呪えどこんな人生は変わりゃしない
啊啊、即使詛咒著神明人生依然不會有一絲改變
再次將視線移開
あなたの知っている真実は本当に真実?
你所知曉的事實真的是事實嗎?
今から私を殺すのは誰?
此刻開始要將我殺死的是誰?
*1:逢魔之時即黃昏(17:00-19:00)和黎明(3:00-5:00)。
紫色字是PV裡字的翻譯。
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=4062015
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利