創作內容

14 GP

【歌詞翻譯】林原めぐみ - 恐山ル・ヴォワール(中+日+羅)

作者:大棕熊│2018-06-26 04:18:48│巴幣:1,077│人氣:10440
曲名:「恐山ル・ヴォワール
作詞:武井宏之
作曲:
かぴたろう
編曲:かぴたろう
歌:林原めぐみ
譯:大棕熊

お前さんを待つ その人はきっと
omae san wo matsu sono hito wa kitto
等待你前來的那人 一定

寂しい思いなぞ させはしない
sabishii omoi nazo sase wa shinai
不會讓你 感到寂寞的

少なくとも 少なくとも
sukunaku tomo sukunaku tomo
至少如此 至少如此


お前さんの会う その人はきっと
omae san no au sono hito wa kitto
你將要相遇的那人 一定

寂しい思いなぞ させはしない
sabishii omoi nazo sase wa shinai
不會讓你 感到寂寞的

少なくとも 少なくとも
sukunaku tomo sukunaku tomo
至少如此 至少如此


路上に捨てくされ やるせなさ
rojou ni sute kusare yarusenasa
被扔在路上而悶悶不樂

途上にふてくされ やる気なし
tochuu ni fute kusare yaruki nashi
途中鬧彆扭而垂頭喪氣


愛は出会い・別れ・透けた布キレ
ai wa deai wakare sugeta nunokire
愛是邂逅、別離、透明新娘頭紗

恐山ル・ヴォワール
osorezan ru vowa-ru
再會恐山


黒い千羽鶴 その人はじっと
kuroi senbazuru sono hito wa jitto
黑色千羽鶴 那人一言不語

さびしい重い謎 かかえ夜
sabishii omoi nazo kakae yoru
在黑夜裡背負 寂寞沉重的祕密

折れなくとも 折れなくとも
orenaku tomo orenaku tomo
縱使羽翼不折 縱使羽翼不折


黒い千羽鶴 その人はじっと
kuroi senbazuru sono hito wa jitto
黑色千羽鶴 那人一言不語

さびしい重い謎 かかえ昼
sabishii omoi nazo kakae hiru
在白晝裡背負 寂寞沉重的秘密

折れなくとも 折れなくとも
orenaku tomo orenaku tomo
縱使羽翼不折 縱使羽翼不折


気丈にふるまえど ほころんで
kijou ni furumaedo hokoronde
儘管擺出一副倔強樣 仍舊微微顯露真心

無性にブロマイド 欲しくなり
mushou ni buromaido hoshiku nari
十分渴望 藝人相片


愛は出会い・別れ・透けた布キレ
ai wa deai wakare sugeta nunokire
愛是邂逅、別離、透明新娘頭紗

恐山ル・ヴォワール
osorezan ru vowa-ru
再會恐山


齢千余年 小生はやっと
yowai senyonenn shousei wa yatto
年逾千歲 小生終於

さびしい思いから はなれます
sabishii omoi kara hanaremasu
能夠擺脫寂寞思念

はかなくとも はかなくとも
hakanaku tomo hakanaku tomo
縱使虛幻無常 使虛幻無常


弱いこの心 小生はやっと
yowai kono kokoro shousei wa yatto
內心怯弱 小生終於

さびしい重い殻 はがれます
sabishii omoi kara hagaremasu
能夠卸下寂寞厚重的殼

墓なくとも 墓なくとも
hakanaku tomo hakanaku tomo
縱使無墓可葬 縱使無墓可葬


衆生に長らえど せつなくて
shujou ni nagaraedo setsu nakute
眾生之中長生長存 但卻倍感鬱悶

賀正に出会えたら うれしくて
gashou ni daaetara ureshikute
新年之間得以相遇 感到不勝喜悅


愛は出会い・別れ・透けた布キレ
ai wa deai wakare sugeta nunokire
愛是邂逅、別離、透明新娘頭紗

恐山ル・ヴォワール
osorezan ru vowa-ru
再會恐山


不肖の身なれども この度は
fushou no mi nare domo konotabi wa
即使做個不肖之人 此次

至上の喜びと ちりぬるを
shijou no yorokobi to chirinuru wo
將伴隨無比的喜悅消散

非情に思われど 気にはせぬ
hijou ni omoware do kini wasenu
被認為無情 亦不需介懷

微笑のひとつでも くりゃりゃんせ
bishou no hitotsu demo kuryaryan se
只要你們一個笑容即可


慕情にもならぬ この詩も
bojou nimo naranu kono uta mo
思慕之情亦算不上的 這首詩也

以上をもちまして 終わります
ijou wo nochimashite owarimasu
引領至此結束


頭上に輝くは どの国ぞ
zujou ni kagayaku wa dono kuni zo
在頭上皎潔閃爍的 是何處

地蔵さまおわす あそこかな
jizou sama owasu asoko kana
是地藏菩薩所在的 那裡嗎


愛は出会い・別れ・透けた布キレ
aia wa deai wakare sugeta nunokire
愛是邂逅、別離、透明新娘頭紗

恐山ル・ヴォワール
osorezan ru vowa-ru
再會恐山


恐山オー ル・ヴォワール
osorezan o- ru vowa-ru
告別恐山


——————————————
2021/12/08
修改部分遣詞


——————————————
歡迎使用、分享、討論、斧正
但請勿擅自更動歌詞內容,若有問題麻煩底下留言或私訊譯者討論,謝謝(。・ω・。)!
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=4035983
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:林原めぐみ|恐山ル・ヴォワール

留言共 4 篇留言

碧水
ブロマイド在這裡可以翻成"婚紗照片"更好哦!

10-24 11:57

大棕熊
ブロマイド的話字典跟WIKI多是指明星那類的照片
由於歌詞二段對應的是安娜
考慮到漫畫裡的安娜喜歡林檎
就按照原文翻成藝人照片了
婚紗照片我覺得有點了偏離本意10-24 14:01
路邊的刻印
https://www.youtube.com/watch?v=nULbBUi3rYI
推一下官方重新整理的MV

01-01 23:19

大棕熊
這也太讚了吧
而且還是在年末時放上來
同時呼應到故事中時間也差不多是除夕夜01-01 23:29
路邊的刻印
故事中是除夕最後要去敲108聲的煩惱鐘的時候跑出大鬼的,所以結束的時候應該是新年早上吧

01-01 23:31

大棕熊
消滅完大鬼剛好迎來元旦曙光01-01 23:37
b嘴
你好! 跟大大借歌詞上字幕謝謝~

04-08 16:48

大棕熊
請[e19]04-08 19:15
我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

14喜歡★poro44313 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【歌詞翻譯】GUMI -... 後一篇:【歌詞翻譯】Wake U...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

dhreekingdon幸運看見的你
給你一顆紅心~讓你能保有一整天的好心情~祝你有個愉快的一天喲(<ゝω・)~❤看更多我要大聲說昨天22:59


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】