創作內容

2 GP

【歌詞翻譯】GUMI - 透明エレジー(中+日+羅)

作者:大棕熊│2018-06-25 10:53:10│巴幣:102│人氣:957
曲名:「透明エレジー
作詞:ナブナ
作曲:ナブナ
編曲:ナブナ
歌:
GUMI
譯:大棕熊

2024版

最上階に君が一人  
saijoukai ni kimi ga hitori
頂樓上你孤身一人

揺れる影が ずっと ずっと
yureru kage ga zutto zutto
搖晃的身影 不斷 不斷

「ずっと、僕らの愛はもう見つかりはしないでしょう」
「zutto bokura no ai wa mou mitsukariwashinai deshou」
「我們的愛已經、永遠不可能找回來了吧」


言葉を飲み込む音 息を止めた
kotoba wo nomikomu oto iki wo tometa
欲言又止的聲音 屏聲靜氣

街中に一人
machinaka ni hitori
孑然一身在街上

暮れた夜を混ぜては
kureta yoru wo mazetewa
混合於入暮時分

喉の奥に 今 落としてゆく
nodo no oku ni ima otoshiteyuku
再次將 此刻   吞落進   喉嚨深處

昨日の事は忘れました
kinou no koto wa wasuremashita
遺忘了昨天的事

明日の事も思い?出せ?なくて?
ashita no koto mo omoi?dase?nakute?
就連明天的事也?想不?起來?

あぁ もう 痛い 痛いなんて
aa mou itai itai nante
啊啊 真的 好痛 好痛啊

声は 確かに届いてたんです
koe wa tashikani todoitetandesu
聲音 確實傳達到了

君が 「嫌い」きらい なんて
kimi ga kirai kirai nante
「最討厭你了」  最討厭了

言葉 錆付いて聞こえないや
kotoba sabitsuite kikoenai ya
話語 皆已鏽蝕得完全聽不清了啊

愛? のない? 痛い容態
ai no nai itai youdai
愛?不存在?神情痛苦

唄も色も まだ六十八夜の
uta mo iro mo mada rokujuuhachiya no
歌與那幕情景 也才不過六十八個夜晚

そう、これでお別れなんだ
sou korede owakarenanda
沒錯、就此永別了

僕が 君に 送る
boku ga kimi ni okuru
我來   贈別    予你


最上階から見た景色
saijoukai kara mita keshiki
自頂樓所見的那幕景象

落ちる影が ずっと ずっと
ochiru kage ga zutto zutto
墜落的身影 永遠 永遠

「ずっと僕らの声も、もう聞こえてはいないでしょう?」
「zutto bokura no koe mo mou kikoetewainai deshou」
「我們的聲音已經、永遠聽不見了吧?」

言葉の錆びてく音
kotoba no sabiteku oto
話語不斷繡蝕的聲音

霧のかかる心の奥底
kiri no kakaru kokoro no okusoko
內心深處彷彿蒙上層層濃霧

朝焼け色の中に
asayakeiro no naka ni
於朝霞之中

君は一人 また透けてくだけ
kimi wa hitori mata suketeku dake
唯獨你一人 逐漸變得愈加透明

鼓動の音は一つ限り
kodou no oto wa hitotsukagiri
僅僅一人的心跳聲

閉め切った部屋の中で響く
shimekitta heya no nakade hibiku
迴盪在密閉的房間裡

言葉も出ない 出ないような
kotoba mo denai denai youna
話語彷彿梗塞在喉頭 說不出來般

僕は確かにここにいたんです
boku wa tashikani koko ni itandesu
我確實曾經存在於此

君を 見ない 見ないなんて
kimi wo minai minai nante
但卻 無視你 無視你什麼的

今も染み付いて離れないよ
ima mo shimitsuite hanarenai yo
此刻也已深深烙印揮之不去了哦

もう痛い 痛い容態
mou itai itai youtai
真的好痛 神情痛苦

耳の奥で ただあの日の言葉が
mimi no oku de tada anohi no kotoba ga
耳中深處 只是迴盪著那一天的話語

あぁこれでお別れなんて
aa korede owakare nante
啊啊 就此永別了

そんな 君の声も
sonna kimi no koe mo
那樣的 你的聲音卻依舊

ねぇ
nee


あの日願った言葉がもう
anohi negatta kotoba ga mou
那一天期盼的話已經

耳に染み込んじゃって
mimi ni shimikonjatte
深深烙印在耳中

気持ちも切って「バイバイバイ」
kimochi mo kitte「bai bai bai」
捨棄情感地說出「再見了」

何を欲しがったんだっけ?
nani wo hoshigattandakke?
最初你所期望的是什麼來著?

塵も積もって 何年間
chiri mo tsumotte nannenkan
塵灰也蒙上厚厚一層 無數年間

僕が 君が 僕が捨てちゃったんです
boku ga kimi ga boku ga sute chattan desu
我啊 你啊 我已徹底捨棄

まだ あぁ
mada aa
卻還是 啊啊


心の暗い暗い奥の
kokoro no kurai kurai oku no
將真實藏於

底にほんとは隠してたんです
soko ni honto wa kakushitetandesu
那內心難以探視的深處

今じゃ遅い 遅いなんて
imaja osoi osoi nante
此刻為時已晚 已經太遲了

今更知っちゃったんだ
imasara shicchattanda
如今才終於恍然大悟

あぁ もう 嫌い 嫌いなんだ
aa mou kirai kirainanda
啊啊 真的 最討厭 最討厭了

君も 僕も 全部 全部 全部
kimi mo boku mo zenbu zenbu zenbu
不論是你 還是我 全都 全都 全都

「透けて消えてなくなって」
「sukete kietenakunatte」
「給我變得透明直至消失啊」

言葉も出ない 出ないような
kotoba mo denai denai youna
話語彷彿梗塞在喉頭 說不出來般

声が確かに響いてたんです
koe ga tashik ni hibiitetandesu
可聲音確實曾經迴響著

今も嫌い 嫌いなんて
ima mo kirai kirai nante
此刻依然厭惡著 討厭著

言葉近すぎて聞こえないや
kotoba chikasugite kikoenai ya
話語過於接近導致聽不清啊

もう痛い 痛い容態
mou itai itai youtai
真的好痛 神情痛苦

唄も 色も まだ六十八夜の
uta mo iro mo mada rokujuuhachiya no
歌與那幕情景 也才不過六十八個夜晚

そう これでお別れなんだ
sou korede owakarenanda
沒錯 就此永別了

僕が 君に 送る
boku ga kimi ni okuru
我來 贈別 予你

響く夜空に溶ける 透明哀歌
hibiku yozora ni tokeru toumei aika
那融解迴盪於夜空中的 透明哀歌


2018版

最上階に君が一人  
saijou kai ni kimi ga hitori
在頂樓你孤身一人

揺れる影が ずっと ずっと
yureru kage ga zutto zutto
搖晃的身影 永遠 永遠

「ずっと、僕らの愛はもう見つかりはしないでしょう」
「zutto bokura no ai wa mou mitsukari wa shinai deshou」
「我們的愛已經、永遠找不回了吧」


言葉を飲み込む音 息を止めた
kotoba wo nomi komu oto iki wo tometa
欲言又止的聲音 屏聲靜氣

街中に一人
machi naka ni hitori
孑然一身在街上

暮れた夜を混ぜては
kureta yoru wo mazete wa
混合於入暮時分

喉の奥に 今 落としてゆく
nodo no oku ni ima otoshite yuku
向著喉嚨深處 此刻  逐漸吞落下去

昨日の事は忘れました
kinou no koto wa wasure mashita
忘記了昨天的事

明日の事も思い?出せ?なくて?
ashita no koto mo omoi dase nakute
明天的事也?想不?起來?

あぁ もう 痛い 痛いなんて
aa mou itai itai nante
啊啊 真的 好痛 好痛什麼的

声は 確かに届いてたんです
koe wa tashika ni todo ite tan desu
聲音 確實傳達到了

君が 「嫌い」きらい なんて
kimi ga kirai kirai nante
你「好討厭」 好討厭 什麼的

言葉 錆付いて聞こえないや
kotoba sabitsuite kikoe naiya
言語 鏽蝕得聽不清啊

愛? のない? 痛い容態 
ai no nai itai youdai
愛? 失去? 神情痛苦

唄も色も まだ六十八夜の
uta mo iro mo mada rokujuu hachi ya no
歌與景 都才不過六十八個夜晚啊

そう、これでお別れなんだ
sou kore de o wakare nanda
沒錯、就此別離了

僕が 君に 送る
boku ga kimi ni okuru
我來 為你 送行


最上階から見た景色
saijou kai kara mita keshiki
於頂樓所見之景

落ちる影が ずっと ずっと
ochiru kage ga zutto zutto
墜落的身影 永遠 永遠

「ずっと僕らの声も、もう聞こえてはいないでしょう?」
「zutto bokura no koe mo mou kikoete wa inai deshou」
「我們的聲音已經、永遠聽不見了吧?」

言葉の錆びてく音
kotoba no sabiteku oto
言語逐漸繡蝕的聲音

霧のかかる心の奥底
kiri no kakaru kokoro no okusoko
悲傷雲繞的內心深處

朝焼け色の中に
asayake iro no naka ni
於朝霞景色中

君は一人 また透けてくだけ
kimi wa hitori mata suketeku dake
你獨自一人 逐漸變得更加透明

鼓動の音は一つ限り
kodou no oto wa hitotsu kagiri
獨一無二的心跳聲

閉め切った部屋の中で響く
shime kitta heya no naka de hibiku
迴響於密閉的屋中

言葉も出ない 出ないような
kotoba mo denai denai youna
彷彿講不出口 說不出話的

僕は確かにここにいたんです
boku wa tashika ni koko ni itan desu
我也確實曾經存在於此

君を 見ない 見ないなんて
kimi wo minai minai nante
你啊 沒看見 沒看見什麼的

今も染み付いて離れないよ
ima mo shimi tsuite hanare naiyo
此刻依然深深相連不分離唷

もう痛い 痛い容態
mou itai itai youtai
真的好痛 神情痛苦

耳の奥で ただあの日の言葉が
mimi no oku de tada ano hi no kotoba ga
耳中深處 僅迴盪著那一天的話語

あぁこれでお別れなんて
aa kore de owakare nante
啊啊就此別離什麼的

そんな 君の声も
sonna kimi no koe mo
那樣的 你的聲音也依舊

ねぇ
nee


あの日願った言葉がもう
ano hi negatta kotoba ga mou
那一天的期盼之語已經

耳に染み込んじゃって
mimi ni shimi kon jatte
深深銘刻於耳

気持ちも切って「バイバイバイ」
kimochi mo kitte「bai bai bai」
不具感情「掰掰掰」

何を欲しがったんだっけ?
nani wo hoshi gattan dakke
所求到底為何呢?

塵も積もって 何年間
chiri mo tsumotte nan nen kan
塵灰也聚集成堆 多少年

僕が 君が 僕が捨てちゃったんです
boku ga kimi ga boku ga sute chattan desu
我啊 你啊 我已徹底捨棄

まだ あぁ
mada aa
卻還是 啊啊


心の暗い暗い奥の
kokoro no kurai kurai oku no
內心黯淡深處

底にほんとは隠してたんです
soko ni honto wa kakushite tan desu
真實藏於底部

今じゃ遅い 遅いなんて
ima ja osoi osoi nante
此刻已太遲了 太遲了什麼的

今更知っちゃったんだ
imasara shiccha ttanda
如今終於恍然大悟

あぁ もう 嫌い 嫌いなんだ
aa mou kirai kirai nanda
啊啊 真的 討厭 好討厭啊

君も 僕も 全部 全部 全部
kimi mo boku mo zenbu zenbu zenbu
你啊 我啊 全都 全都 全都

「透けて消えてなくなって」
「sukete kiete naku natte」
「變得透明直至消失」

言葉も出ない 出ないような
kotoba mo denai denai youna
彷彿講不出口 說不出話的

声が確かに響いてたんです
koe ga tashika ni hibiite tan desu
聲音也確實曾經迴響著

今も嫌い 嫌いなんて
ima mo kirai kirai nante
此刻依然厭惡 厭惡什麼的

言葉近すぎて聞こえないや
kotoba chika sugite kikoe naiya
話語太近聽不清啊

もう痛い 痛い容態
mou itai itai youtai
真的好痛 神情痛苦

唄も 色も まだ六十八夜の
uta mo iro mo mada rokujuu hachi ya no
歌與景 都才不過六十八個夜晚啊

そう これでお別れなんだ
sou kore de owakare nanda
沒錯 就此別離了

僕が 君に 送る
boku ga kimi ni okuru
我來 為你 送行

響く夜空に溶ける 透明哀歌
hibiku yozora ni tokeru toumei aika
融解在夜空響徹的 透明哀歌

歡迎使用、分享、討論、斧正
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=4035068
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:n-buna|透明エレジー

留言共 0 篇留言

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

2喜歡★poro44313 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【歌詞翻譯】RADWIM... 後一篇:【歌詞翻譯】林原めぐみ ...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

zxp915415大家
各位好,小說-【不是冤家不聚頭】,已新增第二話,歡迎各位來看看喔~看更多我要大聲說9小時前


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】