作詞:猫虫P
作曲:猫虫P
編曲:猫虫P
歌:初音ミク
翻譯:SHIZUKA
都合よく映されてた錯覚
tsugou yo ku utsusare te ta sakkaku
以為彼此相適的錯覺
意味を失った言葉と自覚
imi wo ushinatta kotoba to jikaku
連意義都失去了的言語和自覺
ぽっかり空いたこの穴は二度と
pokka ri aita ko no ana wa nido to
心中的空虛再次擴展
返してと泣き迷った路頭
kaeshi te to naki mayotta rotou
便哭泣著不知道該怎麼辦了
もういらないからいると邪魔だから
mo u i ra na i ka ra i ru to jyama da ka ra
已經不需要了 已經變的礙事了
言いはしないけど聞こえてる
ii wa shi na i ke do kikoe te ru
雖然沒有說出口但卻聽得見
この気持ちが理解できますか もう嫌だ
ko no kimochi ga rikai de ki ma su ka mo u iya da
這樣的感覺你能夠理解嗎? 真的很討厭啊
ずっとずっと続けばいいな
zutto zutto tsuzuke ba i i ba
一直這樣下去好像也不錯
進む先の甘い幻想
susumu saki no amai gensou
就這樣沉溺於天真的幻想裡
ガラス越しの微かな光
garasu koshi no kasuka na hikari
穿透過玻璃的微弱光線
絡まって溶ける吐息
karamatte toke ru toiki
與嘆息交錯著消融了
深い深い眠りに落ちた
fukai fukai nemuri ni ochi ta
深深的深深的沉入睡眠中
腕の中で描き続けた
ude no naka de egaki tsuzuke ta
於彎臂中繼續描繪著
これが最初で最後の夢
ko re ga saisyo de saigo no yume
這既是最初也是最後的夢
無くなった私の場所だって
naku natta watashi no basyo datte
不管哪裡都沒有我的容身之處 因為
信じてたんだ本気で疑うなんて嫌で
shinji te ta n da honki de utagau na n te iya de
我曾真的相信 懷疑什麼的最討厭了
離れていくような気がしたんだだけど
hanare te i ku yo u na ki ga shi ta n da da ke do
以為是逐漸開始有了距離 但是
初めから全部嘘近付いてなんかない
hajime ka ra zenbu uso chikazuite na n ka na i
從一開始就全都是謊言 根本沒有契合過吧
こんなに舞い上がって馬鹿みたい
ko n na ni mai agatte baka mi ta i
曾如此感到興奮的我 就像個笨蛋一樣
愛してた そう伝えたのは
ai shi te ta so u tsutae ta no wa
愛著呦 這麼對我說
釣り上げるためのエサですか
tsuri age ru ta me no esa de su ka
其實是為了誘我上鉤的餌食嗎
玩具(おもちゃ)箱の中詰められて
omocya bako no naka tsume ra re te
被裝進玩具箱裡
飽きたら捨てられるんですか
aki ta ra sute ra re run de su ka
是因為玩膩了所以丟進去的嗎
フェイント 表は特別待遇
feinto omote wa tokubetsu taiguu
營造假象 表面上是特殊待遇
ひっくり返せば利己主義態度
hikku ri kaese ba riko syugi taido
但倒過來看 其實不過是利己主義的態度
代わりはいくらでもいたんだって
kawari wa i ku ra de mo i ta n datte
能夠替代的人要多少有多少
気付かれた人形は即退場
kizukare ta ningyou wa soku taijyou
查覺到這件事的人偶就立刻被汰換
並べられるもの比べられるもの
narabe ra re ru mo no kurabe ra re ru mo no
被並列著 被比較著
少し味見してすぐバイバイ
sukoshi ajimi shi te su gu bai bai
只要稍微嚐一下就馬上說Bye Bye
この気持ちが理解できますか さようなら
ko no kimochi ga rikai de ki ma su ka sa yo u na ra
這樣的感覺你能夠理解嗎? 再見了
逃げられずについた傷跡
nige ra re zu ni tsu i ta kizu ato
逃避不了的傷害
涙なんてもう出てこないや
namida na n te mo u dete ko na i ya
早已使我的眼淚流乾
綺麗な誘いですら全て
kirei na sasoi de su ra subete
就連善意的邀請也全都
汚して見てしまうんだどうして
yogoshi te mite shi ma un da do u shi te
看起來像是別有心機一樣 為什麼
扱いやすかっただけ何でも思い通り
atsukai ya su katta da ke nan de mo omoi doori
只是很方便操控而已 不管什麼都聽你的
こんなにもなるまで転がされた私
ko n na ni mo na ru ma de korogasare ta watashi
如此的盡心盡力卻被推開的我
繰り返しの一粒消耗品扱い
kuri kaeshi no hito tsubu syoumouhin atsukai
就像不斷被替換的渺小存在般的 被當作消耗品
こんなに踊らされて馬鹿みたい
ko n na ni odorasare te baka mi ta i
曾這麼隨之起舞的我 就像個笨蛋一樣
愛してる そう伝えたのは
ai shi te ru so u tsutae ta no wa
愛著呦 這麼對我說
飼い慣らすためのエサですか
kai narasu ta me no esa de su ka
其實只是為了馴服我的餌食嗎
散々遊んだ その後は
sanzan asonda so no ato wa
隨意的玩弄 接著
捨てることすら忘れるんですか
sute ru ko to su ra wasure run de su ka
就要連捨棄我的事情都忘記了嗎
そんな軽いフレーズなんだね
so n na karui fure-zu na n da ne
竟然是如此不在乎的語調
便利な道具だったんだね
benri na dougu datta n da ne
曾經是多方便的道具啊
どんなに後悔したって
do n na ni koukai shi tatte
但無論多麼後悔
もう元には戻らない
mo u moto ni wa modorana i
都不會再次重來了
愛してた そう伝えたのは
ai shi te ta so u tsutae ta no wa
愛著呦 之所以這麼對我說
釣り上げるためのエサでした
tsuri age ru ta me no esa de shi ta
其實就是為了誘我上鉤的餌食
中身なんかどうでもよくて
nakami na n ka do u de mo yo ku te
無論內在到底如何都好
新しいものが欲しかっただけ
atarashi i mo no ga hoshi katta da ke
不過就只是喜新厭舊
愛してる そう伝えたのは
ai shi te ru so u tsutae ta no wa
愛著呦 之所以這麼對我說
飼い慣らすためのエサでした
kai narasu ta me no esa de shi ta
其實就是為了馴服我的餌食
あなたにとっては遊びでも
a na ta ni totte wa asobi de mo
對你來說可能只是玩玩而已
私は一生背負い続ける
watashi wa issyou seoi tsuzuke ru
但對我來說卻是一輩子都要背負下去的
都合よく映されてた錯覚
tsugou yo ku utsusare te ta sakkaku
以為彼此相適的錯覺
意味を失った言葉と自覚
ima wo ushinatta kotoba to jikaku
連意義都失去了的言語和自覺
ぽっかり空いたこの穴は二度と
pokka ri aita ko no ana wa nido to
心中的空虛再次擴展
返してと泣き迷った路頭
kaeshi te to naki mayotta rotou
便哭泣著不知道該怎麼辦了
もういらないからいると邪魔だから
mo u i ra na i ka ra i ru to jyama da ka ra
已經不需要了 已經變的礙事了
言いはしないけど聞こえてる
ii wa shi na i ke do kikoe te ru
雖然沒有說出口但卻聽得見
この気持ちが理解できますか もう嫌だ
ko no kimochi ga rikai de ki ma su ka mo u iya da
這樣的感覺你能夠理解嗎? 真的很討厭啊
フェイント 表は特別待遇
feinto omote wa tokubetsu taiguu
營造假象 表面上是特殊待遇
ひっくり返せば利己主義態度
hikku ri kaese ba riko syugi taido
但倒過來看 其實不過是利己主義的態度
代わりはいくらでもいたんだって
kawari wa i ku ra de mo i tan datte
能夠替代的人要多少有多少
気付かれた人形は即退場
kizukare ta ningyou wa soku taijyou
查覺到這件事的人偶就立刻被汰換
並べられるもの比べられるもの
narabe ra re ru mo no kurabe ra re ru mo no
被並列著 被比較著
少し味見してすぐバイバイ
sukoshi ajimi shi te su gu bai bai
只要稍微嚐一下就馬上說Bye Bye
この気持ちが理解できますか さようなら
ko no kimochi ga rikai de ki ma su ka sa yo u na ra
這樣的感覺你能夠理解嗎? 再見了