巨木(近心):
其實是不小心吃到翻譯蒟蒻了(誤)
很久以前我跟家人去過ㄧ個溫泉區旅行,那邊賣溫泉蛋的還會說台語
不過有些店家會抱著錯誤心態學,有次去關西的錦市場逛,有個店家就很熱心的用中文叫賣,我們稍微詢問一下是什麼,發現沒有要的就不買了,店家反而很生氣,說"我都這麼努力說中文了,你們還不買?!"(以上較懂日文的同伴翻譯)
他們以為讓我們有親切感,就會掏錢了(而且他的東西還賣得很貴)
白天看鬼故事,應該很少會覺得恐怖吧?(苦笑)
話說日本式英文真的很難懂,不過他們有進步到看到說英文的人不會跑了XD
通常年輕一點的上班族發音比較好,可能因為要跟外商多接觸吧
06-13 08:56
謝小Co:
是的是的!翻譯蒟蒻味道確實不錯!(喂)
親切的語言當然也要配上親切的價格和親切的物品啊~
只有語言對這樣是不合格的!(咇咇!老闆請重來)
白天看鬼故事,如果看得很入迷還是有可能會嚇到的....(←某個在白天看恐怖漫畫看到嚇到的人之心得)
日式英文---覺得這難懂程度彷如另一種語言.....
年輕一輩的英文確實好懂些,至少聽得出是在說英文...
06-13 14:12