春愁
║「早いものね」と心が囁いた 言われてみれば「うん、早かった」
║また昨日と同じ今日を過ごした そんなことばっか繰り返してた
▏「過得真快呢」心裡這麼低語著 這麼說起來的話「恩,真快」
▏又過了與昨日一樣的今天 總是這樣的事重複著
║「憧れ」「理想」とたまに喧嘩をした どうしても仲良くなれなかった
║青さの欠片が行き交うか やっぱり摘み取ることはできなかった
▏偶爾為了「憧憬」「理想」而吵架 為甚麼就不能好好相處呢?
▏摘下青春的一部分這種事 果然還是做不到呢
║大嫌いだ
║人が大嫌いだ
║友達も大嫌いだ 本当は大好きだ
▏最討厭了
▏最討厭人了
▏朋友也是最討厭了 其實是最喜歡了
║明日が晴れるなら それでいいや
║明日が来たるのなら それでいいや
║あなたが笑うのなら なんでもいいや
║世界は変わりゆくけど それだけでいいや
▏如果明天放晴的話 那就好了
▏明天會到來的話 那就好了
▏如果你笑了 怎麼樣都好了
▏雖然世界會持續的改變 但只要這樣就好了
║「ありがたいね」と心が囁いた 言われずともちゃんと解っていた
║また昨日と同じ今日を過ごした そんなことばっかり思っていた
▏「真是感謝呢」心裡這樣低語著 就算不用說也能好好的理解
▏又過了跟昨日一樣的今天 想著總是這樣的事
║「涙」や「笑い」も少なかったりした 実はそんなこともなかった
║春が息吹く桜の花も舞いはせず ただ陽に照らされていた
▏「淚水」與「歡笑」也很少 實際上並沒有這樣的事
▏沒有注意到春天的氣息和飛舞的櫻花 只有感覺到太陽正在照著
║大嫌いだ
║今日が大嫌いだ
║昨日も大嫌いだ
║明日が大好きだ
▏最討厭了
▏最討厭今天了
▏昨天也最討厭了
▏最喜歡明天了
║いつかいつか見つけてくれるのなら
║いつかいつか大切に思えるなら
▏如果有一天能夠被發現的話
▏如果有一天能認為這是重要的話
║あなたが生きてさえいれば なんでもいいや
║私が生きているなら それでいいや それでいいや それがいいや
▏只要你活著的話 怎麼樣都好了
▏如果我活著的話 那樣就好了 那樣就好了 那樣就好了
║大嫌いだ
║人が大嫌いだ
║友達も大嫌いだ
║本当は大好きだ
▏最討厭了
▏最討厭人了
▏朋友也最討厭了
▏其實最喜歡了
大家好,我是浴缸,這是我的第一次翻譯,如果有不好的地方,可以提出來喔,話說這首歌真是好聽阿,一開始聽時覺得很普通的說,但多聽幾次就發現我一直在循環這首了,這首歌好像是主唱高中畢業後的隔天寫出來的,對於身為學生的我很有感觸呢,翻譯時也遇到了很多問題,像是排版之類的,巴哈的真難用啊,所以希望會有排版的建議呢,這次試翻譯的作品,希望你會喜歡,也許之後都會一段時間翻首歌吧,那麼應該是下次見(?