創作內容

12 GP

[日中歌詞]トリカゴ(動畫《DARLING in the FRANXX》ED1)完整版歌詞Full

作者:頊│2018-03-27 21:16:57│巴幣:24│人氣:7313
トリカゴ 日中歌詞
(動畫《DARLING in the FRANXX》ED1)
Lyricist:杉山 勝彦
Composer:杉山 勝彦
Singer:XX:me(戸松 遥 & 市ノ瀬加那 & 山下七海 & 早見沙織 & 石上静香)

教室の窓越しに ぼんやりと空に問う
無神望向教室的窗外 總不禁對著天空暗自提問
何のため ボクは生きているの? 分かんないよ
我不明白 究竟為何我存在於這世上?
 
教科書の余白に描いた理想のボクは
課本的空白處早已被理想的字句填滿
オトナ達の言いなりじゃない
不想對大人們言聽計從當個模範
飛ぶ鳥のような 自由があって
希望自己是隻在天空中自由自在的飛鳥
 
夢を魅せたくせに 叶えれる才能(チカラ)を
儘管對夢想有無限憧憬 但那份實現夢想的力量
与えてくれないなんて 辛くなるだけだよ
自始就沒有被賦予過 只能在心中徒然感傷
スカートの丈さえ 決められた長さで
就連裙子下擺的長度 都只能由他人決定
やりたいこともできずに ボクはどこにいるの?
幾乎沒能有自我意識的我 究竟身在何處?
 
知りたいと思わないことばかり学ばされ
被強迫著吸收興味索然的知識
気づいたら自分の言葉さえ 失くしていた
直到終有一天回過神來 才發現自己早已迷失遠方
 
はじまりのチャイムに 背筋伸ばすけれど
伴隨著清脆的下課鐘聲伸個懶腰
気持ちはもう 折れかけてる
但卻心如槁木毫無鬥志
"ふつう"と云う トリカゴから逃げたい
只想從這名為「平凡無奇」的鳥籠中逃離
 
死んだような目をして 生きて行くのは嫌だ
雖然厭惡著這般行屍走肉毫無生氣的生活
だけどひとり飛び立てる 勇気なんてなくて
但卻也沒有獨自遠走高飛的那份勇氣
髪の毛の色さえ 自分で選べないで
就連頭髮的顏色 都只能被他人規制
やりたいこともできずに ボクはどこにいるの?
凡事不能順心如意的我 究竟身處何方?
 
心の中 声がする "ここにいる"と
只能在心中不斷低語 「我就在這」
 
ブラウスの1番上まで留めたボタン
位在襯衫最上方的那顆鈕扣
息苦しくなって ため息が出てしまう
讓人難以呼吸 又讓人不禁嘆息
空は綺麗なのに ボクには届かない
美麗的天空就在眼前 我伸手卻無法企及
脱ぎ捨てて 羽ばたきたい 誰か聴いて
希望哪天能捨棄這一身制服 身如輕羽隨風飄揚 但這願望又能被誰聽見
 
夢を魅せたくせに 叶えれる才能(チカラ)を
儘管對夢想有無限渴求 但實現夢想的力量
与えてくれないなんて 辛くなるだけだよ
卻從未被賦予 心中只空留悲傷
スカートの丈さえ 決められた長さで
就連裙子下擺的長度 都只能是他人決定
やりたいこともできずに ボクはどこにいるの?
這樣身陷囹圄的我 究竟存在何處?
 
心の中 声がする "ここにいる"と
只能在心中迴響低語 「就在此處」

空は綺麗なのに…
天空明明如此美麗…

-------------------------------------後記---------------------------------------
[DARLING in the FRANXX - 種植園的愛恨情仇]
雖然國家隊本身是屬於機器人類型磅礡的動畫
不過ED的歌詞反倒是屬於青春校園劇的FU
而陸續揭曉的ED2與ED3也比較接近日常風格
與機器人這宏偉的設定相差甚遠
究竟這些ED們想要傳達或暗示的究竟為何
也只能期待動畫接續的發展囉^^
(相信這首歌的歌詞對於莘莘學子們
想必是心有戚戚焉吧)

若有翻譯明顯錯誤之處還請告知,謝謝!

*注意*
本人翻譯以順暢與意境為第一原則
若有出現 "非逐字翻譯、單句無法對照" 等情事純屬正常喔ouo
〖若須轉用請先留言告知,並附註來源或本翻譯連結〗


引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=3935030
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:DARLING in the FRANXX|torikago|ED1|トリカゴ|完整歌詞|FULL|中日歌詞|完整中文|DitF|XX:me

留言共 7 篇留言

002最高
[若須轉用請先留言告知]
我轉用一下,謝謝大大
發文後,給回你link

03-31 21:02


好的~~沒問題~~03-31 21:04
002最高
【心得】ED-トリカゴ 完整版中日歌詞及一些反思 鳴謝X. Liang - 巴哈姆特手機版
https://m.gamer.com.tw/forum/C.php?bsn=47420&snA=327

03-31 21:21


^^03-31 21:27
明天還是要繼續
大大歌詞能否能轉用!>< 會標註來源!!

04-19 11:37


好的!沒問題^^04-21 21:02
Evening
您好,能否轉用歌詞,將會附上引用來源,謝謝!!

06-06 18:45


沒問題~有附上來源就OK了喔^^06-06 19:23
湛藍琴海
您好,我在同人創作中會引用到ED1歌詞,有參考您的翻譯,部分自行修改,請問這樣還需要附上引用參考來源嗎?需要的話請告知一聲,我會附上來源的,感恩><

08-04 14:03


原則上還是希望加註來源的,謝謝您08-04 14:09
湛藍琴海
好的,已加註。不過由於該創作已在數天前於DitF專版發表,且被收為精華,故被收為精華的可能就無法看到加註來源了(無法同步變更)原想發表前詢問,但一時疏忽就忘了,直到剛才才想起來,為預防萬一就趕緊來詢問了,真是十分抱歉><

以下附專版文章網址,看看是否妥當,感恩!
https://forum.gamer.com.tw/C.php?bsn=47420&snA=1012&tnum=3

08-04 14:38


沒關係:)
醬就可以囉,感謝08-04 14:43
湛藍琴海
好的,十分感謝!不過剛才又想到,於專版發表前夕,我有先在FF32少量販售第一章的內容(作品為連載),當中就有參考引用您的翻譯了,但當時一時疏忽沒先詢問,如今也不可能在本子中加註了,這點懇請見諒><

另外,發現忘了給GP與收藏,在此補上!

08-04 15:44

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

12喜歡★LHLiang 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:[日中歌詞]みちしるべ(... 後一篇:[日中歌詞]Believ...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

Lobster0627全體巴友
大家可以多多來我的YT頻道看看哦(*´∀`)~♥https://www.youtube.com/@lobstersandwich看更多我要大聲說昨天15:59


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】