創作內容

1 GP

【中文翻譯】葉月ゆら-血塗られた彼女の追憶

作者:1919│2018-03-20 00:27:57│巴幣:2│人氣:513
舊稿,因為舊翻譯團解散了,那也不需要再留著了
巴哈這裡只打算放非東方曲啊...那翻譯佇列中竟然還有一拖拉庫
各種原因,看來要消耗完看來是不太可能了

我說,今年還真的是...各種變化

*自翻自校,如有錯誤請見諒,也歡迎指教喔

葉月ゆら/血塗られた彼女の追憶
妳染血的回憶

ArrangeLyricsPaspal
Vocal:葉月ゆら
Album :  Symholic(vocal:葉月ゆら) - 鮮血に捧ぐ三度目の黒鏡[C86]

さらさら と 輝く長い 髪をなびかせて
ぎらぎら と 光溢れる 道歩いた
ひらひら と スカートの裾 揺らし進む私は
くらくら と 倒れるほどに 夢抱いていた
沙沙微風 閃亮的長髮 隨風飄盪
閃閃發光 光輝道路上 堅定地前進
翩翩飛舞 裙襬搖盪著向前追尋
搖搖欲墜 往前方撲倒 緊抱著夢想

満たされてた世界は 変わらないと 信じていた
赤く染まった 花びらを見つめて
気付かずに 響いていた 汽笛の音
の命 終わりを告げた
我曾相信著 這使我幸福的世界 會永遠平靜
直到目睹了 花瓣染上鮮紅
卻還沒發覺 響徹雲霄 汽笛的聲音
宣告了生命的終結

ゆらゆら と 彷徨う命“自死体”見下ろした
きらきら と 撒き散らしてる 赤い雫
ちらちら と 覗いた情緒 美しいと思った
はらはら と こぼれた涙 悲しくは無くて
悠悠飄盪 迷惘的生命 蔑視著自己的屍體
熠熠生輝 散落在一地 鮮紅的水珠
隱隱若現 流露的情感 是多麼美麗啊
簌簌滴落 溢出的淚水 卻毫無任何傷感

私が消え 世界は 何も変わる事はなくて
一人彷徨い 居場所を求めてた
私の名 呼び出す声 響き渡る
手繰り寄せ 見つけた
就算我消失世界 也不會有任何變化
孤單地徘徊 找尋著容身之處
在呼喚著我 那道聲音 迴盪著
順著那聲音 我最後找到了她

呼んでくれた少女の声は 私を導いた
細すぎる その身体に近づき
蝕むように 夢を喰らい尽くした
少女的聲音在呼喚我 在引導著我
去靠近那瘦小的身軀
慢慢地 完全地將夢境侵蝕殆盡

『似たもの同士 居心地の良い貴女の
その命 尽き果てるまで 私と楽しみましょう?』
『和我相似的妳啊 開心無比的妳啊
是否願意 直到生命的盡頭 都和我一同享受呢?

二人で求め 二人で過ごした日々は
甘く燃えるような 幻想に変わり 快感に気付く
當我們祈求著 將所有我們一同度過的日子
全像烈火焚燒一般化做幻影 我突然發覺暢快無比

呼んでくれた少女の口は 私の声のまま
巻き込んだ その死体に近づき
蝕むように 肉を食い散らかした
少女的聲音在呼喚我 將我所有的聲音
全都拉進那副屍體的口中
漸漸地 瘋狂地將其分食殆盡

『似たもの同士 通じ合うこの私と
その命 震えるほどの 興奮を脳裏に刻みましょう?』
『相似的兩人啊 相互了解的兩人
是否能將 顫動生命的興奮 永遠銘刻在腦海中嗎?

羅馬拼音:
sarasara to kagayaku nagai kami wo nabikasete
giragira to hikari afureru michi aruita
hirahira to skirt no suso yurashi susumu watashi wa
kurakura to taoreru hodo ni yume idaiteita

mitasareteta sekai wa kawaranai to shinjiteita
akaku somatta hanabira wo mitsumete
kidzukazuni hibiiteita kiteki no oto
“ko”no inochi owari wo tsugeta

yurayura to samayou inochi “karada” mioroshita
kirakira to makichirashiteru akai shizuku
chirachira to nozoita joucho utsukushii to omotta
harahara to koboreta namida kanashiku wa nakute

watashi ga kie sekai wa nani mo kawaru koto wa nakute
hitori samayoi ibasho wo motometeta
watashi no na yobidasu koe hibikiwataru
taguriyose mitsuketa

yonde kureta shoujo no koe wa watashi wo michibiita
hososugiru sono karada ni chikadzuki
mushibamu you’ni yume wo kuraitsukushita

nita mono doushi igokochi no ii anata no
sono iochi tsukihateru made watashi to tanoshimimashou?

futari de motome futari de sugoshita hibi wa
amaku moeru you’na gansou ni kawari kaikan ni kidzuku

yonde kureta shoujo no kuchi wa watashi no koe no mama
makinonda sono”karada”ni chikadzuki
mushibamu you’ni niku wo kuichirakashita

nita mono doushi tsuujiau kono watashi to
sono inochi furueru hodo no koufun wo nouri ni kizamimashou?




引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=3926527
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

留言共 0 篇留言

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

1喜歡★ice1234 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【中文翻譯】Ariabl... 後一篇:【中文翻譯】Calvar...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

ilove487奇幻小說連載中
《克蘇魯的黎明》0669.日本甚囂塵上的謠言看更多我要大聲說3小時前


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】