創作內容

11 GP

「萌新歌曲翻譯」Ref:rain - Aimer

作者:椰子│2018-02-04 23:57:29│巴幣:30│人氣:5572
Ref:rain
歌手
Aimer 
作詞:aimerrhythm
作曲:飛內將大
編曲:飛內將大
收錄:Ref:rain/眩いばがり (14th single)

歌詞部分

Raining 夏の午後に
通り雨 傘の下
Kissing 濡れた頬に
そっと口づけたあの
季節に まだ焦がれている

Miss you 窓の外に
遠ざかる景色たち
Breezing 虹が見えた
すぐに消えそうで
雨 明日は降らなければいい

何も手につかずに
上の空の日々
Nothing But you're the part of me

まだ足りなくて
まだ消えなくて
重ねた手の平から幼さが

What a good thing we lose?
What a bad thing we knew?
そんなフレーズに濡れてく
雨の中

ただ足りなくて
まだ言えなくて
数えた日の夢から
さよならが
What a good thing we lose?
What a bad thing we knew?
触れられずにいれたら笑えたかな?

Calling 白い息が
舞い上がる空の下
Freezing 強い風に
少しかじかんだ手と
弱さを ポケットの中に

どこを見渡しても 
通り過ぎた日々
Nothing But you're the part of me

まだ触れたくて
ただ眩しくて
思わず目をそらした優しさに 
Wanna sleep in your feel
Wanna see you in the deep
そんなフレーズを並べた詩を今 

あの帰り道 バスに揺られて
叶うはずのないような夢を見て
Wanna sleep in your feel
Wanna see you in the deep
繰り返す季節になれないまま

もう少しくらい
大人でいれたら
なんて言えただろう?

まだ足りなくて
まだ消えなくて
重ねた手の平から幼さが
What a good thing we lose?
What a bad thing we knew?
そんなフレーズに濡れてく雨の中

ただ足りなくて
まだ言えなくて
数えた日の夢からさよならが
What a good thing we lose?
What a bad thing we knew?
触れられずにいれたら笑えたかな?


歌詞解說

這篇翻譯以意譯為主
當中可能與歌詞字面的意思有所出入
請不要覺得奇怪
但如果當中有錯的話
請大家指正哦

Raining 在夏天的下午裡
下著陣雨 與君在同一傘下
Kissing 沾濕的臉頰上
仍留下了妳的唇印
期盼著這個季節重臨

Miss you 望著窗外
遠方的景物
Breezing 看到那道彩虹
好像快要消失了
明天不會下雨就好了

無所事事
看著天上
Nothing But you're the part of me (只要你屬於我便好了)

仍不足夠的感覺
仍未消失的心情
緊握的手心裡只有幼稚的想法
What a good thing we lose (相戀卻害怕失去)
What a bad thing we knew (相識卻換來痛苦)
在雨中編織著這首樂譜

只是不足夠的感覺
未能以言語去表達
告別了這個昔日的美夢
What a good thing we lose (彼此都失去美好時光)
What a bad thing we knew (彼此都帶著遺憾離去)
從沒相遇的話 仍能滿懷歡笑嗎?

Calling 白色的氣息
彌漫在天空下
Freezing 在強風下
凍僵的兩手
藏在細小的口袋內

即使到處尋找你的身影
日子仍不停流逝
Nothing But you're the part of me (沒有其他人比你更重要 你已經是我的全部了)

仍想與你再次相會
只因你是如此特別
雙眼從未離開溫柔的你
Wanna sleep in you feel (想在夢中仍感受到你的溫柔)
Wanna see you in the deep (想更加深入了解你的事情)
曾經並肩唱著的詩歌

如今那條歸家的路 在巴士上搖曳著身軀
看到了那個不會實現的夢
Wanna sleep in you feel (想要沉醉於你的氣息當中)
Wanna see you in the deep (想去剖開你的內心世界)
然而這個季節一去不返

再過一會 彼此都是成人的話
又會有甚麼的對話呢 (結局又會否不同呢?)

仍不足夠的感覺
仍未消失的心情
緊握的手心裡只有幼稚的想法
What a good thing we lose (相戀卻害怕失去)
What a bad thing we knew (相識卻換來痛苦)
在雨中編織著這首樂譜

只是不足夠的感覺
未能以言語去表達
告別了這個昔日的美夢
What a good thing we lose (彼此都失去美好時光)
What a bad thing we knew (彼此都帶著遺憾離去)
從沒相遇的話 仍能強顏歡笑嗎?



後記

久違了一年的動畫ED歌曲
やばっり Aimer 最高

打從上年年尾官方釋出了1分鐘的PV 就十分喜歡這首歌曲
到了年頭去看福崗LIVE時簡直是忍不住流了淚
(當然更漼淚的是壓軸唱六等星の夜的時候, 紀念年初剛逝去的籐岡幹大先生, 原本是擔任本場的結他手, 願他一路走好)

本曲作為動畫「愛在雨過天晴時」的片尾曲
整首歌曲就是描述著女主角的心情
是的 父女戀總是被別人報以奇怪的目光
男的被旁人說是貪圖年輕美色
女的被旁人說是只為了金錢
然而這種「戀愛」的感覺
多半在青春期上都會有所經歷
或許不是出現在閣下自身
也許長大後會發現這種感覺並不是愛慕 而是仰慕
也許真的是愛情 但都不太重要
重要的是當下自己的感覺與想法

女主角 橘大概當初也沒想到自己會愛上一名大叔
運動場上失意後
偶然去了一間餐廳
卻被貼心的安慰所感動
男主角 近籐當時大概只是想安慰一下席上煩憂的客人
沒想到卻迎來晚春
然而近籐初時對橘的告白只以為是一場玩笑
自身也從未想過對她有任何幻想
畢竟自己已是離婚漢 還有一個孩子 而人生也踏入中年
怎麼可能給一個年輕貌美的女生愛上呢?

每一段愛情當中的故事
特別是一些不平等的戀愛
旁人的目光如何 是否需要去介懷
也許只有故事主人翁才會知悉
但經營一段關係 至少要兩人共同努力才會有成果
單方面的付出 不會是健康的關係
若果近籐當初斷言拒絕
這個故事又會變成怎樣?
  
故事的發展留待各位觀賞
而這首歌曲AIMER 再一次玩了文字遊戲
將Refrain 這個字拆成了 Ref:rain
原本Refrain 就是 禁止
指的是父女戀的關係總是被俗世所禁止的
而將它拆成Ref:rain
Ref: 是reference 的縮寫
而 Ref:rain 就是以雨作參考
雨後總會天晴 因此並不可怕
只要懷著信念總會迎來彩虹
這跟原本Refrain的意思完全相反
這個名字也取得太好了吧...

希望大家可以透過漫畫/動畫再次欣賞這首歌





引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=3878143
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

留言共 2 篇留言

天王按摩椅
有Aimer就是讚 期待3月來台的演唱會

02-21 12:41

椰子
雖然這次的也很讚 但我更想看她的單人演出[e13]
02-22 00:38
皮虎僧-清廉法師
Aimer這次的歌讓我感覺到哀傷卻又有種感動的感覺

02-22 00:47

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

11喜歡★jkcm2000 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:「萌新歌曲翻譯」 ONE... 後一篇:「萌新歌曲翻譯」Blac...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

happy545午安阿~
歡迎來我的小屋看看喔~~XD看更多我要大聲說45分前


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】