創作內容

9 GP

[日中歌詞]みちしるべ(動畫《紫羅蘭永恆花園》ED)完整版歌詞Full

作者:頊│2018-02-01 14:39:01│巴幣:18│人氣:6866
(動畫《紫羅蘭永恆花園》ED)
Lyricist:茅原実里
Composer:山本陽介
Singer:
茅原実里

あなたの声がしるべ
你的聲音猶如路標 指引我前進
 
一羽の鳥が鳴いている
飛翔的小鳥鳴啼著
名前のない空に私を探して
在這片無名的藍天中尋找著我
優しさで編み続けた
願用溫存針織出一張搖籃
揺りかごで明日へ行こう
為走向明日而祝願
晴れの日も 雨の日にも
無論是晴是雨
あなたを守るために
我都會在你身旁默默地守
 
かけがえのない宝物
無可替代的寶
名前のない花は 静かに眠るよ
無名之花 安靜的沉睡著
 
色なき風が 呼んでいる
澄徹的風呼嘯而過
希う故郷 懐かしい香り
好像帶來了懷念許久故鄉的氣味
遠く幼い記憶は
遙遠的兒時記憶
陽だまりのようなぬくもり
猶如陽光普照般帶來溫煦
泡沫の夢から覚め
我們終會在夢想的泡影中醒來
孤独が”ひとり”と知った
道 原來一個人才是真正的孤獨

授けられた翼を 羽ばたかせて
被授予了翅膀而開始飛翔
飛ぶことをやめないと約束しよ
定好就這樣直往長空飛去未曾停止
ひとりじゃない
不會再一個人孤零零的了
 
願いはひとつだけ あなたの幸せ
而今 我的願望只有一個 希望你能幸福快樂
 
優しさで編み続けた
願用我的溫存針織出一張搖籃
揺りかごで明日を行こう
為你走向明日而祝願
晴れの日も 雨の日にも
無論是豔陽高照 或是風吹雨打
「愛してる」を伝えて…
都要將「我愛你」傳遞出去
 
この街に生まれたのは
因為我在這個街道上誕生
あなたと巡り逢うため
才會希望能與你相逢
この街に生まれたから
又正是因為我誕生於此
あなたに巡り合えた
才能夠與你邂逅
 
一羽の鳥が飛んでいく
一隻鳥兒 正展翅高飛
名前のない空に 明日を探しで
飛向無名的藍天之中 找尋著明日

-------------------------------------後記---------------------------------------
[人類聖經,一月霸權—紫羅蘭永恆花園]
ED與OP給人的感覺截然不同
ED的感覺...總覺得比OP還要寧靜
也因此在翻譯上必較不採取多餘的字句綴飾
希望大家會喜歡喔:)

若有翻譯明顯錯誤之處還請告知,謝謝!

*注意*
本人翻譯以順暢與意境為第一原則
若有出現 "非逐字翻譯、單句無法對照" 等情事純屬正常喔ouo
〖若須轉用請先留言告知,並附註來源或本翻譯連結〗



引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=3874124
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:紫羅蘭永恆花園|ED|みちしるべ|ヴァイオレット・エヴァーガーデン|violet-evergarden|完整歌詞|Full|茅原実里

留言共 1 篇留言

貓兒不吃魚
想請教這首片尾曲名怎麼翻譯比較好呢?

11-20 18:41


歌名「みちしるべ」,寫成漢字是「道標」,中文則是「路標」的意思喔11-21 08:42
我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

9喜歡★LHLiang 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:[日中歌詞]Sincer... 後一篇:[日中歌詞]トリカゴ(動...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

happy545午安阿~~
大掃除第九天看更多我要大聲說7小時前


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】