創作內容

65 GP

[翻譯] 偶像大師 灰姑娘劇場 第1037話「這種感覺嗎...?」(修改)

作者:我不是可疑人物│灰姑娘女孩劇場│2018-02-01 07:23:27│巴幣:1,136│人氣:2765
原圖出處:
シンデレラガールズ劇場 第1037話 こんな感じ…?
修圖/翻譯/嵌字:我不是可疑人物

PS. 根據Arashi大大的解釋,這邊的お約束不是約定的意思,而是所謂的定番,但基本上定番還是屬於日文,所以我就簡化一下,改成「嘗試過了」,雖然感覺還是怪怪的,但我目前想不到其他的詞,還請各位大大再多給點建議喔~~



引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=3873899
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:灰姑娘女孩劇場|偶像大師 灰姑娘女孩|北條加蓮|涉谷凛|神谷奈緒

留言共 10 篇留言

仙人掌MK-2
請……務必加進去(

02-01 09:04

我不是可疑人物
[e16]02-10 06:40
Red@加蓮大好き
太...太棒了!!!

02-01 10:24

我不是可疑人物
[e16]02-10 06:40
缺舟大智慧
多謝款待

02-01 11:12

我不是可疑人物
[e5]02-10 06:40
六璉
私巴拉希

02-01 11:12

我不是可疑人物
[e16]02-10 06:40
Arashi
第二格的お約束在這裡應該是指所謂的「定番」,所以第二格那句應該是說「這是凜也經驗過的定番哦」
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%81%8A%E7%B4%84%E6%9D%9F

02-01 11:32

我不是可疑人物
只不過定番也是日文吧? 有其他的講法嗎?02-10 06:41
明仔
太太你的髮型(X
有加蓮就是讚

02-01 12:47

我不是可疑人物
老實說
她最初登場的牛角麵包髮型我不是很愛以外
其他的髮型都超讚的[e16]02-10 06:43

太讚了[e38]

02-01 13:45

我不是可疑人物
[e5]02-10 06:43
AL阿嚕米(鋁鋁)
難道是傳說中的印度神藥

02-01 23:19

我不是可疑人物
大大感覺知道的太多了[e5]02-10 06:43
夏蟲
定番用比較中文的方式寫的話應該可以寫成慣例的那個

02-10 14:07

我不是可疑人物
所以翻成「反正凜也已經有過慣例了」之類的嗎?
大大覺得如何?02-10 18:50
夏蟲
這個問我可能就比較麻煩了
因為我不懂日文只是看比較多翻譯...

我是覺得"那個"說明的東西要表達出來
所以修飾一下大概會改成「反正凜也做過那個慣例的步驟了」這樣
不過就...給個參考而已,因為我不知道這樣語意有沒有跑掉
還是要請更專業的人來解了

02-10 23:45

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

65喜歡★perng781202 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:[翻譯] 偶像大師 灰姑... 後一篇:[翻譯] 偶像大師 灰姑...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

a86189642祝福
看到的人會變得幸福哦!看更多我要大聲說昨天15:30


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】