さよならは 苦くて
道別總是苦澀
アイシテルは 遠いにおいがした
而一聲「我愛你」卻遙不可及
例えようのない この想いは
此份心思難以言喻
とても怖くて だけど とても愛おしくて
令人惶恐 卻又讓人無比憐愛珍惜
わたし なんで 泣いているんだろう
而今 我為何在哭泣?
心になんて 答えたらいい?
內心 我該如何面對?
言葉はいつでも 語るでもなくて
話語 我要如何道出?
そこにあるばかり つのるばかり
心底 深藏無盡思念
わたしは あなたに 会いたくなる
自己 是如此的想再見到你
きれいな言葉を 覚えていくたび
每當憶起那美麗詞語
自分のことが 嫌になりそう
總會對自己的一切感到厭煩
だけど背を向けちゃ いけない言葉も
然而若執意不回首 亦有些話語
あるのかもしれない
難以道出
かなしみは 冷たく
悲傷向來寒冽
ありがとうは ぬくもりに色づく
而一句「謝謝你」如春回大地
形のないもの 触れるたびに
每當試探無形之物
あなたの声が 胸のおくで 響いているの
你的聲音 彷彿就在心靈深處不斷回響
書きかけてはやめた
停下了手中的筆
あて先のない手紙は
這封沒有收信人的信件
風に揺れる
隨風揚長而去
届けたい人の街まで
直到那個人所在的街道
始まりの 終わりを 伝えるために
將又一次開始的故事 傳達到你心裡
生きること やめないこと
我生活著的事情 不想放棄的事物
あなたに 今日を 誇れるように
都只為了在今天 能向你好好誇耀一番
わたし なんで 泣いているんだろう
而今 我為何仍在哭泣?
心になんて 答えたらいい?
內心 我又該如何面對?
言葉はいつでも 語るでもなくて
思念 如何對你說出口?
そこにあるばかり つのるばかり
心底 埋藏著千言萬語
わたしは あなたに 会いたくなるよ
終於才發現 自己 是如此的想再次見到你
-------------------------------------後記---------------------------------------
[人類聖經,一月霸權—紫羅蘭永恆花園]
這是從短版就深藏至今的悸動
從最初短版的釋出,別人冒險側錄的完整版
一直到今天完整版的釋出
每一次聽
都會有一種難以言語感受啊......
希望大家靜靜地享用:)
若有翻譯明顯錯誤之處還請告知,謝謝!
*注意*
本人翻譯以順暢與意境為第一原則
若有出現 "非逐字翻譯、單句無法對照" 等情事純屬正常喔ouo
〖若須轉用請先留言告知,並附註來源或本翻譯連結〗