創作內容

67 GP

【雜七雜八心得】我之前無聊這樣想過

作者:Nu Player│2018-01-28 14:28:52│巴幣:152│人氣:1483
去跟巴哈提議新增個「譯圖達人」之類的

條件可能包括:許可圖證明、中文通順度、更新頻率......之類

其實我覺得重點是第一項啦,巴哈狀況算是越來越好了但無法保證所有譯者包括未來加入的都能遵守,而且講白了......

除非像某C開頭的作死譯者去盜圖被掛牆上、不然根本不會有讀者在意這譯圖有沒有作者許可,嘛其實要讀者在看圖時都要考慮這麼多本來就是不可能吧

而且使用小屋一段時間後,發現其實做翻譯小屋的人氣根本不下於繪圖或小說,甚至還可能有高於那領域的人氣,代表翻譯小屋是受到那些逛小屋的巴友們青睞的

現在的巴哈譯者單獨作業的內容包括要許可、翻譯、修圖、嵌字,快的一小時不到慢的可以搞一個下午,而且手上大多同時有複數繪師的作品幾乎保證一定程度的更新頻率,大多數的譯者一周有半數以上的天數都能貢獻出譯圖,甚至高產一點的一天兩~五篇都可以,這些時間和精力加總起來我不覺得會比畫一張圖或是寫一篇小說還要輕鬆



▲比如這就是我一月的更新頻率,幾乎是日更了,而我相信比我勤奮的譯者大有人在


即使如此譯者卻無法有達人頭銜也不可能入選精選樓閣,即使能讀懂一種語言已經可視為一種專業,能將其翻成通順的母語更不用說了

如果有達人頭銜不僅能給予譯者肯定,讀者也能很清楚知道這譯者的圖都是經過繪師同意的


所以各位覺得如何咧?來隨便聊聊吧
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=3869501
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:翻譯|譯者|隨便聊聊系列

留言共 18 篇留言

黎黎貓
覺得這個想法不錯,可以建議看看。
不過巴哈那邊可能會算在部落格達人

01-28 14:35

Nu Player
併進去其實也可以01-28 14:36
ドMの黑炎龍神
我覺得可以XD

01-28 14:47

Nu Player
我也覺得可以ww01-28 14:48
小柊(由良控)
是可以....但是 那個標準在哪?畢竟日更也不是每個翻譯都做得到

01-28 14:52

Nu Player
老實說我也不太清楚ww 所以才想跟各位聊聊啊,我覺得日更應該不是重點吧,畢竟其他達人也沒要求...只是大部分譯者的更新頻率都算蠻快的01-28 14:57
娃娃國持劍儀兵
翻譯真的不簡單

01-28 14:53

Nu Player
每個專業都不是能輕鬆上手的01-28 14:58
好喔
我覺得可以XD
經過作者許可的翻譯才是尊重作家的作法
巴哈也願意讓譯者們有一塊發展的地盤那也符合ACG的範疇之內
可以跟巴哈提議XD
到站務版說明就可以了

01-28 14:55

Nu Player
不過我看上一篇關於翻譯的提議已經是一年前了www 還只是想要個翻譯分類,最後不了了之了
我覺得站務可能不太在乎吧01-28 15:00
好喔
請粉絲幫你去站方那邊推文按GP 聯合其他譯者發起活動 雖然可能會引起多數人注意
但還是會被站方無視...

01-28 15:03

Nu Player
為什麼最後那句突然虛了www
我看這篇大家討論的方向如何啊,先參考看看01-28 15:05
碼農白蘭度
可以提看看 不過這個時機點或許有點尷尬 畢竟學生族群應該會增加 管理員可能沒那個時間跟心力去探討這方面的制度問題

01-28 15:44

Nu Player
也不會那麼快啦~真要提我還得想想要怎麼說01-28 15:46
本初經線
我支持 可以提看看 提了至少還有機會 不提就完全沒機會了XD

01-28 15:55

Nu Player
還要多點時間醞釀看看ww01-28 17:55

我覺得不行,雖然我不是個質優量優的翻譯,但這是我的想法。嗯,以下長篇
這個提議是很好的,但在巴哈就(讓我攤個手吧)

先說站方,之前我用巴哈圖片空間,圖片異常消失,站方回答說「希望提供相關資料」,我提供後便不了了之...嗯,連個回復都沒有,真是奇妙

再來說前陣子某事件,這個事件發生的時候我人在忙,所以我是不知道詳細。聽友人轉述說是某漢化因為轉貼YT某盜錄還啥的影片(且YT該影片事後也有下架),因而被查封。以上這段我沒親眼見證,所以只是聽聽不做評論,如果是盜版,查封也有理。反正這不是我的重點
事後大家也知道,巴哈開始打自己的臉,還回了信道歉。這證明巴哈處理問題的流程很奇妙。
假設鈴鈴可能做了什麼壞事,巴哈跑來打了鈴鈴一巴掌。事後巴哈覺得鈴鈴這樣沒啥錯,就跑去跟鈴鈴道歉。可是ㄎㄅ啊,傷害造成了呢!
處理有個準則,但從這邊來看,巴哈處理真的沒啥準則...

最後就審核標準。這個真的太難了XDDD 條件太簡單不行,條件太難不行,等等淪為某些人審核,審核方式又讓人覺得莫名其妙就糟糕了XD
講個我一直覺得很奇妙的:小說達人。可是我普遍看到的,在我認知裡是「短文」達人,而非「小說」達人。如果我審核,我會說啦,篇幅普遍不夠,不行XDD
所以評斷標準真的是麻煩的東西呢(這是可以再商討的,但我覺得應該不好克服)

-----分隔線後開始講屁話-----

1.我覺得依照Nu大翻譯的量,或許可以四處找找譯者,可以先把譯者聚起來。或是類似利用巴哈公會系統等等,至少多數譯者間(越多越好)可以聚集彙整+投票等等,來匯集多數決後的想法。或許談判起來會比較好

2.我覺得終究這要完美在巴哈實現也是不可行的XD
要做就真的得要去架網站或是網誌
巴哈是個曝光率很高的地方,但,流程、處理或是標準一直讓人詬病...
本來想打我美美的夢想(是有打算要做的),可是真的太複雜了,不打了XDD
有興趣聽我長篇鬼扯再說

以上是我的淺見,我腦袋還暈暈的(倒),如有冒犯還請見諒

01-28 16:10

Nu Player
鈴那件事我也有在站務版看到,我也有遇到圖不見的事,最後只能重新上傳...
某漢化也有耳聞~

可以的話還是不想到外面開呢...以我來說的話去外面開就等於多一個平台要宣傳有點...好吧就是我懶啦XD 巴哈的狀況也有點底了
審核的狀況這邊我就不太了解了...畢竟我不認識達人~(因為這圈子沒有達人啊XDD)

聚集譯者我覺得是個好主意
美美的夢想是啥XDD太弔胃口了吧XD

沒有冒犯啊,別擔心,辛苦了打這麼長~01-28 17:59
澀葉同學@提不起勁
可以把這個點子丟去站務板啊
只要把點子給他們,他們自己就會去完善了
诶嘿☆(ゝω●)

01-28 17:12

Nu Player
還要先過啊XD01-28 18:00
あおそら(青空)
身為一個純文字譯者
我覺得實際上圖片類的地位已經不錯了

翻譯漫畫等等的人的小屋的成長速度少說也是純文字類型的好幾倍
很多人實際上只看圖片而不看文字
我是覺得純文字要搞是比圖片類難啦

我一直很想有個翻譯達人之類的
當然我覺得這不太可能啦

之前看到一篇兩個月訂閱破千(還是兩千我忘了)
而我弄了快一年只有200[e28]

抱歉好像我是來亂的,不過我真的有個疙瘩在
如果可以希望不是只有圖片被納入

01-28 17:22

Nu Player
也不是說故意不談純文字就只是因為我不是這塊的人而已XDD
我個人是不了解的事情我不多談,只是這樣而已
當然能有整塊翻譯的達人頭銜更好囉~01-28 17:31
Butter fly會游蝶式了!
一天五更那是什麼怪物啊!我巔峰期間也沒有那麼誇張!

曾經因男人的乳頭而被禁貼七天,讓我覺得只要站方別亂搞我們就謝天謝地了。
精選樓閣或是的人稱號都不必,大可不必。

然後別說純文字翻譯沒什麼人看,影片翻譯那麼麻煩的東西也沒什麼人在關注啊……
雖然跟選擇的題材與主題有關,不過人氣就擺在那邊了。

01-28 19:38

Nu Player
欸XDD 我記得有一天我打開巴哈有五則通知、結果點開都是你更新的訊息啊~
經典的男人奶頭~確實呢,譯者方好像偏向不要有的樣子
巴哈寫小說的也不怎麼被看好所以⋯巴哈普遍不喜歡看字的樣子01-28 19:45
巨像古城大鷲の桐生醬
恩.....讓我想起我之前叫某個小屋主不要太在意人氣.....

結果講來講去變成做主流的東西.吸引人氣之類的(翻譯繪圖之類)

然後他就說翻譯根本不需要技術.小孩子在玩的東西需要啥技術......

然後......然後就沒有然後.我被黑了.......

01-28 22:00

Nu Player
有人拿他說的小孩子玩的技術在賺錢呢(笑01-29 16:28
巨像古城大鷲の桐生醬
因為他舉的是非常神奇的一級日文高手例子......

但救我所知道巴哈上幾個翻譯組都沒到N1.....

更別提還有琢磨語句意思跟改圖鑲字.....搞的我爆氣嗆他.

然後就被封鎖了.......真要說起來在別人小屋要他自重本來就是很蠢的事情WWWWW

畢竟屋主最大WW

01-28 22:02

Nu Player
眼界狹小也沒辦法,還有日檢成績不完全等於翻譯實力,我個人覺得這是兩回事01-29 16:28
逆辰@月曜譯起來
嗯,嘛,其實我大概也跟書大一樣的意見吧,只要站方別來搞我們,就謝天謝地,哈哈姆特不強求=口=
不過我個人覺得,不管是書大還是某漢化組的事,主要還是因為有人去檢舉,不然我覺得站方應該也不會閒閒沒事來找我們麻煩
當然如果可以,我還是蠻希望能有翻譯的分類,這樣就很足夠了
另外,公會的部分我覺可以有,除了可以交流一些意見,我個人覺得可以分享一些有用的資訊,比方說,哪有些繪師不接受轉載,或是對轉載很感冒之類的,可以讓一些新人翻譯少走冤枉路,畢竟這些資訊並不適合公佈給一般人看

01-28 22:12

Nu Player
來開公會吧!01-29 16:29

https://docs.google.com/document/d/12MpyKxGE1gbvuSRd4DzmRWCtp-ppUECFyQdoR5L7ZnE/edit?usp=sharing

打玩了,太長了,所以貼在google。另外有開啟編輯,可以直接用word對話(啥啦XD
另外因為很理想化、很理想化、很理想化,所以點開就是看屁話就對了XD

01-28 22:15

Nu Player
沒指定人不會被吉啦XD

我覺得這是不錯的想法~而且不是很難實現,就是需要一點時間召集人馬和宣傳01-29 16:32
R.V-卡特
嗯...確實
譯者與其讀者在巴哈必佔有一席之地
感覺站方有點太忽視這塊了

老實說還真沒想過達人這點子
不過確實挺適合的...
像花梨家、書大、樂透等大佬
成就是能比擬一整排達人的[e23]
個人比較在意的只有閣樓這一項
他們的努力難道不夠格上首頁嗎?
別鬧了!看到那些大大動不動就跳整排訂閱
想也知道花了多少時間在這上面!

假如能有"達人"或"閣樓"的獎勵制度的話
想必翻譯許可是必備的
到時一定能變相改善無斷轉載的問題

嘛...終究只是理想
巴哈會好好處理事情什麼的...
那些翻譯的大大是否在意這些什麼的...

P.S.我覺得公會是個好主意
但要小心過段時間冷掉
導致新人不知道有這公會的問題

01-29 01:26

Nu Player
站方真的不太鳥我們這圈子的XD

我之前就在想為什麼翻譯不能有達人啦,雖然看了看其他同行的意見似乎都不太在意
閣樓就真的頗嘔的
就像我說的~我也只是比較在意無斷轉載的問題而已

或許等時機成熟了理想就不只是理想了吧

我也覺得公會是好主意呢01-29 16:35
BarleenP@淋巴黎鈴
看了真的是有感而發 因為我也妄想過
不過去年發生了不少事 加上年紀大了就覺得還是算了
還是活在自己的小井裡比較開心一點 (咦

---

並不是喜歡說負面話 但以自己的雙眼見證的事實還是要講:
以站方立場不開發這一塊其實也是情有可源
這邊就先估且假設是有拿到作者的許可好了
譯者並非原作者 我們充其量是他們在中文圈的代理人而已

即便如此 PIXIV圖庫一部份中的同人誌的本文 或是商業誌的本文 其中就算是作者開放公開的內容
許多時候卻也是作者不希望被轉出去翻譯的內容

但實際上能阻止譯者去翻譯原作者不希望被翻譯的內容的
只有我們自己的良知而已 但很不巧並不是所有人都有

而哪邊可以做哪邊不能做 除了有與作者私下在連繫的譯者本人
包括站方在內的其他人根本無法把關

更不用提很多譯者打從一開始就沒興趣當繪師的代理人或是與他們持續聯絡
很單純就是拿了免死金牌就什都想做 尤其內容特別豐富的長篇漫畫

說的更極端一點 譯者當中也有許多人是打假球;
明明自己很明確的知道了有一部份內容是作者不允許的轉載或翻譯的
卻還是會去碰
也不為什麼 譯者終究是譯者 不是作者 也未必會站以作者立場為絕對優先考量

那麼這樣的譯者 無論他過去的實績與實力與貢獻 是否還備有達人資格?
假設以達人的方式推展這位譯者的話 那巴哈姆特就是認同他的所做所為了

所以以站方來說比賽安全的下莊法就是全面放置 也就是當今現況了

01-30 17:01

Nu Player
其實譯者方似乎都比較想要安穩呢~我個人比較想要的也不是單純的頭銜,而是想讓巴哈這種會要許可的風氣延續下去,而我個人覺得比起讀者們不太會去按的檢舉鈕、一個認證會比較容易造出一個環境(比如部分官漫翻譯現在還活得好好的就知道根本沒幾個會去按)

至於打假球嘛...我個人是習慣聯絡+報告的啦(除非是都不回應的繪師就只做到報告第三次給完網址和傳達「有問題的話請跟我說」之後,聖誕節時也是都統一發信過去了),但這塊我是覺得能做很好、沒做就...我真的是覺得有要許可就難能可貴了啦,所以我只當自我要求而已ww假球是打假了、至少還是在打球嘛,你不要連球都不拿阿ww

我是覺得站方就算認同也沒什麼不好,當然我也明瞭有部分譯者是投機取巧型的(拿到許可就不會回覆不會給轉載網址、說不定推特帳號還把私信關掉之類的,註:如有雷同純屬巧合),對於那種人我也只能默默在心中FUCK幾句也不能怎樣,阿繪師就同意了嘛,也許把審核資格加進必須要有和繪師保持聯繫的證明之類,充其量也只是一個想法而已

如你所說有很多問題吧,但如果站方繼續無視的話往後巴哈的無斷轉載也是有可能再度盛行的,我只在意這點而已,畢竟我覺得現況是個不錯的狀態

感謝提供意見~01-30 19:55
我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

67喜歡★terry6804 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【漫畫翻譯】擬人化系列-... 後一篇:【漫畫翻譯】周一治癒系列...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

hyzgdivina喜歡虹咲的LLer
我的小屋裡有很多又香又甜的Hoenn繪師虹咲漫畫翻譯喔!歡迎LoveLiver來我的小屋裡坐坐~看更多我要大聲說昨天19:21


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】