創作內容

8 GP

愛在雨過天晴時 ED Ref:rain(TV Size) 日+羅馬拼音

作者:落夜幽│愛在雨過天晴時│2018-01-25 10:05:09│巴幣:16│人氣:3113
Ref:rain
作詞:aimerrhythm,作曲:飛內將大,編曲:玉井健二、飛內將大,主唱:Aimer


Raining
Raining
夏の午後に通り雨 傘の下
natsu no gogo ni tooriame kasa no shita
Kissing
Kissing
濡れた頬に そっと口付けた
nureta hoo ni sotto kuchidzuketa
あの季節にまだ焦がれている
ano kisetsu ni mada kogareteiru


何も手につかずに 上の空の日々
nanimo te ni tsukazu ni uwanosora no hibi
Nothing but you're the part of me
Nothing but you're the part of me


まだ足りなくて まだ消えなくて
mada tarinakute mada kienakute
重ねた手のひらから幼さが
kasaneta tenohira kara osanasa ga
What a good thing we lose?
What a good thing we lose?
What a bad thing we knew
What a bad thing we knew
そんなフレーズに濡れてく雨の中
sonna fureezu ni nureteku ame no naka


ただ足りなくて まだ言えなくて
tada tarinakute mada ienakute
数えた日の夢からさよならが
kazoeta hi no yume kara sayonara ga
What a good thing we lose?
What a good thing we lose?
What a bad thing we knew
What a bad thing we knew
触れられずにいれたなら笑えたかな?
furerarezu ni ireta nara waraeta ka na?
1/25
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=3866081
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:愛在雨過天晴時|Ref:rain|Aimer

留言共 1 篇留言

Holmes
我不懂日文,我連50音都認不出來,整首曲子我只勉強辨認的出英文的隻字片語,而且因為我不懂前後文,這些英文語句顯得非常突兀,在這種種不利的條件下,我卻仍然被Aimer這一首Refrain深深打動了

從音樂中我可以感受到作曲者跟演唱者傳達來的細膩情感,但是卻無法理解情態,直到看了你這篇歌詞,跟其他人的中文翻譯,才能從漢字的枝微末節理解Aimer作詞傳達的意境,Aimer真的是把橘晶的心境完整描寫出來了呢,謝謝你啊

11-14 01:18

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

8喜歡★cqwerqwer 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:七大罪 戒律的復活 ED... 後一篇:紫羅蘭永恆花園 OP S...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

wu19880217大家
《天界新語.劍石錄》更新~歡迎到小屋閱覽~看更多我要大聲說昨天10:40


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】