創作內容

109 GP

【中日歌詞】THERE IS A REASON / No Game No Life: Zero 主題曲

作者:GIIxGIV│2017-12-17 00:18:09│贊助:2,272│人氣:21752

THERE IS A REASON

歌:鈴木このみ
作詞:岩里祐穂
作曲:ヒゲドライバー
編曲:宮崎誠


どこから話せばいいんだろう
究竟該從何處說起呢

待ちくたびれても
即使經過漫長的等待而感到疲倦

終わりだなんて言わせないから
這一切卻依舊沒有結束
(字譯:「結束了」什麼的卻無法說出口)

書きなぐった無意識の衝動をつれて
隨着無意識的衝動寫下

何もかも壊したら
將一切破壞的話

不可能を始めればいいんだ
從「不可能」開始不就好了

There is a reason that we came across in this world
這是我們在這個世界相遇的原因

There is a reason that we caught the magnetic wave
這是我們如同磁鐵般互相吸引的原因

傷つけ合う世界はどこへ
互相傷害的世界究竟將何去何從



So 愛のために泣けるのは
所以 我會為了愛而哭泣

君がそこにいるから
是因為你就在那裡

君だけを呼び続けるから
我會不斷呼喊著你的名字

愛のために歌うのは
我會為了愛而歌唱

そして共に生き抜く事
是希望能夠與你一同活到最後

ずっと 君と
永遠 和你一起





青色した空と波ひとつない鏡のような海を見てた
倒映着藍色天空 水平如鏡的大海 映入眼簾

どんな場所にいたって
無論身在何處

どんな形になって
無論變成何樣

どんな時代にいたって
無論身處哪個時代

見つけだす
我一定要找出來

じゃあ、やりますか?
那麼,妳要反抗嗎?


宙吊りにした運命(さだめ)に逆らって
向那搖擺不定的命運發起反擊

There is a reason that we came across in this world
這是我們在這個世界相遇的原因

There is a reason that we caught the magnetic wave
這是我們如同磁鐵般互相吸引的原因

引きよせ合う二人はどこへ
互相吸引的兩人究竟何去何從



So 愛のために進むのは
為了愛我會繼續前進

君とここにいるから
是因為有你相伴

僕だけが君を守るから
即使只剩我一人 也會將你守護到底

愛のために願うのは
我會為了愛而祈願著

そして誰も傷つけずに
是希望能在誰也不會受到傷害的世界裡

ずっと となりで
永遠 在你的身邊




僕らは超えてゆく すべての憎しみを
我們將跨越一切的憎惡繼續前進

ニセモノの正義など棄ててしまえ
將那些虛偽的正義 全都捨棄



So 愛のために泣けるのは
所以 我會為了愛而哭泣

君がそこにいるから
是因為你就在那裡

We will always be together
我們兩人將永不分離



愛の
為了愛

愛のために進むのは
為了愛我會繼續前進

君とここにいるから
是因為有你相伴

僕だけが君を守るから
即使只剩我一人 也會將你守護到底

愛のために願うのは
我會為了愛而祈願著

そして共に生き抜く事
是想要能與你一起活下去

ずっと We'll always be together
永遠 我們將永不分離




雖然很晚了,各種意義上

不過想說還是貼上好了

我4個月前,在日本看完遊戲人生劇場版後

就想搞這首翻譯了

但大家都知道,我的懶惰,有時會發揮到極致

想說趁著今天休假,同時也是台灣上映

也來搞個吧

我不介意人氣之類的啦

只是喜歡用自己的風格翻譯

這是我經過3種翻譯版本加上自己的翻譯而成的(自己的要素其實沒多少...)

這也是身為3刷,加上看過小說的我,憑著這樣的感覺(修改)翻譯的

總算舒服多了

直接聽日文是很有感受,就是覺得很多翻譯版本有點...怎說

就是感覺少了點什麼

一首好聽的歌,果然還是要能讓大家一起體會比較好
引用網址:https://home.gamer.com.tw/TrackBack.php?sn=3822896
All rights reserved. 版權所有,保留一切權利

相關創作

同標籤作品搜尋:鈴木このみ|THERE IS A REASON|No Game No Life: Zero|遊戲人生劇場版

留言共 9 篇留言

鏡宮 夜
的確 聽得懂日文的人可以直接聽原文去想像歌詞的意境
這是即使去找翻譯的歌詞來看也沒有辦法體會到的感覺
畢竟翻譯多少會加入譯者的主觀想法

12-17 00:44

御雪優
看過劇場版後再聽到音樂就會想到那枚戒指跟求婚畫面
然後眼淚就跑出來了

12-17 01:50

台灣獨立
這部各個方面真的都太神了
聽完這音樂我又想到劇情
又想哭了啦

12-17 01:58


真的大推 雖然後面劇情有修改 可是完成度很高的動畫

12-17 02:33

波爾狄雅●ミカエラ
這歌搭配結尾那戒指落的畫面真的哭死

12-17 10:08

波爾狄雅●ミカエラ
然後我覺得大大您的翻譯潤色的很棒,真的很感謝!

12-17 10:11

GIIxGIV
謝謝支持[e12]12-18 22:32
荷月晴(爆肝練習模式
休比最後用禁止進入保護戒指那幕開始我就淚流不止了...

12-17 11:06

Kyoro
想請問一下
There is a reason that we caught the magnetic wave
這是我們如同磁鐵般互相吸引的原因

為什麼這邊會翻譯成"磁鐵"wave不是"波"的意思嗎?以及"互相吸引"是從哪邊判斷出這樣翻會符合原意的呢?
外語的造詣還不是很好,還請多多包涵[e12]

謝謝~~

12-20 14:30

GIIxGIV
抱歉這麼晚回啊,前陣子在忙,沒注意到留言。magnetic有磁性、吸引力的意思,wave我這邊是當作看不見的一種波來解釋,磁鐵會相吸就是有一種看不見的磁性、波,還有下一段引きよせ合う直翻就是互相吸引,可以得知那段英文翻譯成磁鐵是最合適,以日文角度來看的話,磁性、互相吸引,可以隱喻是磁鐵,就像有些中文也是一樣,不直接明喻,而是形容那種感覺、情況,你就會知道他是什麼意思,並且直接說磁鐵還要有意境,只是我這邊若是不直接翻譯出來隱喻的意思,大家可能不懂那段是什麼意思,我最初看了很多版本翻譯時,也都不懂那段是什麼意思,所以才決定直接把磁鐵般翻譯出來而不是翻譯成磁性、磁波,你第一眼看到字面上翻譯「這就是我們為什麼遇見磁波的原因」,你能了解意思嗎,這也是我為什麼說原文並且翻譯還要有意境,因為翻譯要讓你懂意思,而不能完全體會出歌中沒有直說的意境,希望有解讀你的疑惑01-02 11:59
Kyoro
其實我也是今天才剛想起來之前有提出這個問題才上來看哈哈,差點沒給他忘了...
寓意的部分真的深有同感,有時真的不知道改怎麼翻才會最妥當。真的十分感謝您的解惑。[e12]

01-06 13:45

我要留言提醒:您尚未登入,請先登入再留言

109喜歡★gmailmail37 可決定是否刪除您的留言,請勿發表違反站規文字。

前一篇:【翻譯】爸爸多了一對翅膀... 後一篇:【翻譯】提督帶哈醬到了賣...

追蹤私訊切換新版閱覽

作品資料夾

cindy8611324大家
小屋更新Vtuber-角卷綿芽>< 歡迎逛逛喔看更多我要大聲說昨天22:52


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】