★
*2020/01/24 更改,感謝 Alice/箱庭博物館 的翻譯。
作詞:米津玄師
作曲:米津玄師
唄:米津玄師
現れたそれは春の真っ最中 えも言えぬまま輝いていた
araware ta so re wa haru no massanaka e mo ie nu ma ma kagayaite i ta
你出現時正值春意最濃 閃著無以名狀的光
どんな言葉もどんな手振りも足りやしないみたいだ
do n na kotoba mo do n na teburi mo tari ya shi na i mi ta i da
無論用何種詞語何種手勢似乎都不足以形容
その日から僕の胸には嵐が 住み着いたまま離れないんだ
so no hi ka ra boku no mune ni wa arashi ga sumi tsuita ma ma hanare na i n da
那天起我的胸中便有暴風棲息 不再離開
人の声を借りた 蒼い眼の落雷だ
hito no koe wo kari ta aoi manako no rakurai da
你是借了人的聲音 有著藍色眼睛的落雷哪
揺れながら踊るその髪の黒が 他のどれより嫋やかでした
yure na ga ra odoru so no kami no kuro ga hoka no do re yo ri taoyaka de shi ta
飄逸舞動的那頭黑髮 比任何東西都要來得婀娜
すっと消えそうな 真っ白い肌によく似合ってました
sutto kie so u na masshiro i hada ni yo ku niatte ma shi ta
和彷彿一晃眼便會消失的 純白肌膚非常相搭
あなたにはこの世界の彩りが どう見えるのか知りたくて今
a na ta ni wa ko no sekai no irodori ga do u mie ru no ka shiri ta ku te ima
我好想知道這世界的色彩 在你的眼裡是什麼模樣
頬に手を伸ばした 壊れそうでただ怖かった
hoo ni te wo nobashi ta koware so u de ta da kowakatta
此刻朝你的雙頰伸出了手 你的易碎讓我只能害怕
全てはあなたの思い通り 悲しくって散らばった思いも全て
subete wa a na ta no omoi doori kanashi kutte chirabatta omoi mo subete
完全如你所想 悲傷四散的思緒全都
あなたがくれたプレゼント
a na ta ga ku re ta purezento
是你賜予我的禮物
ゆらゆら吹かれて深い惑い 痛み 憂い 恋しい
yu ra yu ra fukare te fukai madoi itami urei koi shi i
被吹得搖搖晃晃那深沉困惑 痛苦 憂傷 戀慕
言葉にするのも 形にするのも そのどれもが覚束なくって
kotoba ni su ru no mo katachi ni su ru no mo so no do re mo ga obotsukanakutte
要訴諸話語 要塑成形體 哪個我都毫無信心
ただ目を見つめた するとあなたはふっと優しく笑ったんだ
ta da me wo mitsume ta su ru to a na ta wa futto yasashi ku waratta n da
只好看著你的眼睛 倏地你便綻放溫柔笑意
嗄れた心も さざめく秘密も 気がつけば粉々になって
syagare ta kokoro mo sa za me ku himitsu mo ki ga tsu ke ba konagona ni natte
嘶啞作響的心 躁動吵鬧的秘密 意識到時盡皆碎去
刹那の間に 痛みに似た恋が体を走ったんだ
setsuna no aida ni itami ni nita koi ga karada wo hashitta n da
剎那之間 似痛的戀慕竄過身體
深い惑い痛み憂い繰り返し いつの間にか春になった
fukai madoi itami urei kuri kaeshi i tsu no ma ni ka haru ni natta
深沉困惑痛苦憂傷反覆不停 無意間春天又來臨
甘い香り残し陰り恋焦がし 深く深く迷い込んだ
amai kaori nokoshi kageri koi kogashi fukaku fukaku mayoi konda
甜美香氣殘存陰鬱為愛焦慮 深深地深深地沉溺
花びらが散ればあなたとおさらば それなら僕と踊りませんか
hana bi ra ga chire ba a na ta to o sa ra ba so re na ra boku to odori ma sen ka
花瓣散落之際便要與你道別離 那麼何不與我共舞一曲
宙を舞う花がどうもあなたみたいで参りました
cyuu wo mau hana ga do u mo a na ta mi ta i de mairi ma shi ta
空中飛舞的花朵與你太過相像我只能投降
やがてまた巡りくる春の最中 そこは豊かなひだまりでした
ya ga te ma ta meguri ku ru haru no sanaka so ko wa yutaka na hi da ma ri de shi ta
終於四季流轉又正逢春季 那裡充滿豐沛陽光
身をやつしてやまない あんな嵐はどこへやら
mi wo ya tsu shi te ya ma na i a n na arashi wa do ko he ya ra
而使我身形不斷消瘦的 那陣暴風去了哪裡
まだまだ心は帰れない その細い声でどうか騙しておくれ
ma da ma da kokoro wa kaere na i so no hosoi koe de do u ka damashi te o ku re
我心尚未能歸 就用你的呢喃蒙騙我吧
カラカラに枯れ果てるまで
kara kara ni kare hate ru ma de
直到我變得乾涸枯竭
ふらふら揺られて甘い香り 残し 陰り 幻
fu ra fu ra yurare te amai kaori nokoshi kageri maboroshi
被晃得蹣蹣跚跚那甜美香氣 殘存 陰鬱 幻影
聞きたい言葉も 言いたい想いも 笑うくらい山ほどあって
kiki ta i kotoba mo ii ta i omoi mo warau ku ra i yama ho do atte
想聽你說的話語 想告訴你的思緒 可笑得多如山積
それでもあなたを前にすると 何にも出てはこないなんて
so re de mo a na ta wo mae ni su ru to nan ni mo dete wa ko na i na n te
即使如此到了你的面前 我竟只能沉默無語
焦げ付く痛みも 刺し込む痺れも 口をつぐんだ恋とわかって
koge tsuku itami mo sashi komu shibire mo kuchi wo tsu gu n da koi to wa katte
知道那焦心的痛處 刺入的麻痺 全是噤聲的愛戀
あなたの心に 橋をかける大事な雷雨だと知ったんだ
a na ta no kokoro ni hashi wo ka ke ru daiji na raiu da to shitta n da
也明白往你的心裡搭上橋的 是那場珍貴的雷雨
どうか騙しておくれ 「愛」と笑っておくれ
do u ka damashi te o ku re "ai" to waratte o ku re
求你就騙我吧 就嘲笑我的「愛」吧
いつか消える日まで そのままでいて
i tsu ka kie ru hi ma de so no ma ma de i te
到哪天消失之前 就維持現在這樣
言葉にするのも 形にするのも そのどれもが覚束なくって
kotoba ni su ru no mo katachi ni su ru no mo so no do re mo ga obotsukanakutte
要訴諸話語 要塑成形體 哪個我都毫無信心
ただ目を見つめた するとあなたはふっと優しく笑ったんだ
ta da me wo mitsume ta su ru to a na ta wa futto yasashi ku waratta n da
只好看著你的眼睛 倏地你便綻放溫柔笑意
嗄れた心も さざめく秘密も 気がつけば粉々になって
syagare ta kokoro mo sa za me ku himitsu mo ki ga tsu ke ba konagona ni natte
嘶啞作響的心 躁動吵鬧的秘密 意識到時盡皆碎去
刹那の間に 痛みに似た恋が体を走ったんだ
setsuna no aida ni itami ni nita koi ga karada wo hashitta n da
剎那之間 似痛的戀慕竄過身體